第一章 绪论
导 论
选 文
选文一 Corpus Linguistics and Tralation Studies:Implicatio and
Applicatio
选文二 Corpus—based Tralation Research:Its Development and
Implicatio for
General,Literary and Bible Tralation
第二章 译学研究语料库的建设与应用
导 论
选 文
选文一 Corpora in Tralation Studies:An Overview and Some
Suggestio for Future Research。,。,
选文二 The ACTRES Parallel Corpus:An English-Spanish Tralation
Corpus
选文三 莎士比亚戏剧英汉平行语料库的创建与应用研究
第三章 翻译语言特征研究
导 论
选 文
选文一 Core Patter of Lexical Use in a Comparable Corpus of
English Narrative Prose
选文二 Spelling Out the Optionals in Tralation:A Corpus Study
选文三 A Parallel Corpus-based Study of Tralational Chinese
第四章译者风格研究
导 论
选 文
选文一 Towards a Methodology for Investigating the Style of a
Literary Tralator
选文二 Tralation Style and Ideology:A Corpus—assisted Analysis of
Two English Tralatio of Hongloumeng
选文三 Phraseology and Idiomaticity:A Progress Report on a
Corpus—based Study of Two Contemporary Chinese Veio of
Cervantes’Don Quixote
第五章 翻译规范研究
导 论
选 文
选文一 Collocatio in Popular Religious Literature:An Analysis in
Corpus—based Tralation Studies
选文二 Tralation Norms for English and Spanish:The Role of
Lexical Variables,Word Class and L2 Proficiency in Negotiating
Tralation Ambiguity
第六章 翻译实践研究
导 论
选 文
选文一 A Corpusbased Approach to Tee and Aspect in
English—Chinese Tralation
选文二 基于语料库的翻译语言分析——以SO…that的汉语对应结构为例
选文三 汉语“副职”英译的语料库调查研究
第七章 翻译教学研究
导 论
选 文
选文一 Towards a Methodology for a Corpus—based Approach to
Tralation Evaluation
选文二 Bilingual Comparable Corpora and the Training of Tralato
选文三 语料库与翻译教学
第八章 口译研究
导 论
选 文
选文一 Corpus—based Interpreting Studies as an Offshoot of
Corpus—based Tralation Studies
选文二 An Approach tO Corpus-based Interpreting
Studies:Developing EPICEuropean Parliament Interpreting Corpus
选文三 汉英会议口译语料库的创建与应用研究
第九章 语料库翻译学研究:现状与未来
导 论
选 文
选文一 Computerised Corpora and the Future of Tralation Studies
选文二 Corpus-based Tralation Studies:Where Does It Come
from?Where Is It Going?
参考文献