新書推薦:
《
乐道文库·什么是秦汉史
》
售價:HK$
82.8
《
汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性
》
售價:HK$
109.8
《
女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册)
》
售價:HK$
112.7
《
药食同源中药鉴别图典
》
售價:HK$
68.8
《
设计中的比例密码:建筑与室内设计
》
售價:HK$
89.7
《
冯友兰和青年谈心系列:看似平淡的坚持
》
售價:HK$
55.8
《
汉字理论与汉字阐释概要 《说解汉字一百五十讲》作者李守奎新作
》
售價:HK$
78.2
《
汗青堂丛书144·决战地中海
》
售價:HK$
172.5
|
編輯推薦: |
★【世界名家名作】本丛书精选了世界文学长廊上具有代表性的32种名著,不仅是全译本,而且是名家名译。所选书目均与语文新课标同步。
★【修养与素质的养成书】本丛书对塑造青少年的人格有很大益处。不朽的文学名著,不仅可以让青少年感知纷繁芜杂的世界,对真善美、假恶丑有更直观的判断,而且还能在阅读中潜移默化接受传统文化的熏陶和人生教育。
★【名家翻译,全本不打折】本丛书由翻译大家孙致礼、刘月樵、姚锦镕、高中甫、陈筱卿等精心翻译。参照原版翻译,未做删减,是外国文学名著的全本和足本。
★【精美插图】本丛书每部作品中均绘制了精美插图,图文并茂,不仅便于青少年理解名著中的人物形象,而且能让名著更加生动有趣,引导阅读兴趣,增加全书的可看性。
★【精装典藏】每一本都经历多次认真编校,并采用国际流行大32开本,精装装帧,既适合阅读,又便于收藏。
★【装帧环保精美】为保护青少年的视力,本套丛书选用环保油墨印刷,内文选用高档、环保、不伤眼睛的本白胶版纸,高清绿色印刷,封面选用精致的特种纸和特殊工艺,让读者享受阅读。
★【附赠增值服务】本套书另有的增值服务,可点击阅读领袖博客:ht
|
內容簡介: |
《傲慢与偏见》是一部描写爱情与婚姻的小说。全书以主人公达西和伊丽莎白由于傲慢和偏见而产生的爱情纠葛为线索,穿插了四起姻缘的故事,小说情节曲折,富有戏剧性,语言清新流畅,充满机智,是奥斯丁最受欢迎的一部小说。
|
關於作者: |
简奥斯丁,英国女作家。因居住在乡村小镇,接触的是中小地主、牧师等人物以及恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。她擅长以女性特有的细致入微的观察力,真实描绘一方小天地,尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。代表作《傲慢与偏见》。
孙致礼,1942年出生,我国著名翻译家及翻译理论家、解放军外国语学院英语教授、博士生导师、英语语言文学导师组组长,中国翻译协会常务理事,享受国务院特殊津贴。已发表译著三十余部,其中包括《傲慢与偏见》在内的简奥斯汀的全部小说,爱米丽勃朗特的《呼啸山庄》,哈代的《苔丝》,海明威的《永别了,武器》《老人与海》等;出版专著两部,编著国家级教材两部,主持完成了国家社会科学基金项目两项。2004年被评为全国优秀教师。
|
內容試閱:
|
第一卷
第一章
有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条举世公认的真理。
这条真理还真够深入人心的,每逢这样的单身汉新搬到一个地方,四邻八舍的人家尽管对他的心思想法一无所知,却把他视为自己某一个女儿的合法财产。
亲爱的贝内特先生,一天,贝内特太太对丈夫说道,你有没有听说内瑟菲尔德庄园终于租出去啦?
贝内特先生回答说没有。
的确租出去啦,太太说道。朗太太刚刚来过,她把这事一五一十地全告诉我了。
贝内特先生没有理睬。
难道你不想知道是谁租去的吗?太太不耐烦地嚷道。
既然你想告诉我,我听听也不妨。
这句话足于逗引太太讲下去了。
哦,亲爱的,你应该知道,朗太太说内瑟菲尔德让英格兰北部的一个阔少爷租去了;说他星期一那天乘坐一辆驷马马车来看房子,看得非常中意,当下就和莫里斯先生讲妥了;说他打算赶在米迦勒节以前搬进新居,下周末以前打发几个佣人先住进来。
他姓什么?
宾利。
成家了还是单身?
哦!单身,亲爱的,千真万确!一个有钱的单身汉,每年有四五千镑的收入。真是女儿们的好福气!
这是怎么说?跟女儿们有什么关系?
亲爱的贝内特先生,太太答道,你怎么这么令人讨厌!告诉你吧,我在琢磨他娶她们中的一个做太太呢。
他搬到这里就是为了这个打算?
打算!胡扯,你怎么能这么说话!他兴许会看中她们中的哪一个,因此,他一来你就得去拜访他。
我看没有那个必要。你带着女儿们去就行啦,要不你索性打发她们自己去,这样或许更好些,因为你的姿色并不亚于她们中的任何一个,你一去,宾利先生倒作兴看中你呢。
亲爱的,你太抬举我啦。我以前确实有过美貌的时候,不过现在却不敢硬充有什么出众的地方了。一个女人家有了五个成年的女儿,就不该对自己的美貌再转什么念头了。
这么说来,女人家对自己的美貌也转不了多久的念头啦。
不过,亲爱的,宾利先生一搬到这里,你可真得去见见他。
告诉你吧,这事我可不能答应。
可你要为女儿们着想呀。请你想一想,她们谁要是嫁给他,那会是多好的一门亲事啊。卢卡斯爵士夫妇打定主意要去,还不就是为了这个缘故,因为你知道,他们通常是不去拜访新搬来的邻居的。你真应该去一次,要不然,我们母女就没法去见他了。
你实在过于多虑了。宾利先生一定会很高兴见到你的。我可以写封信叫你带去,就说他随便想娶我哪位女儿,我都会欣然同意。不过,我要为小莉齐美言两句。
我希望你别做这种事。莉齐丝毫不比别的女儿强。我敢说,论长相,她没有简一半漂亮;论脾气,她没有莉迪亚一半好。可你总是偏爱她。
她们哪一个也没有多少好称道的,贝内特先生答道。她们像别人家的姑娘一样,一个个又傻又蠢,倒是莉齐比几个姐妹伶俐些。
贝内特先生,你怎么能这样糟蹋自己的孩子?你就喜欢气我,压根儿不体谅我那脆弱的神经。
你错怪我了,亲爱的。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友啦。至少在这二十年里,我总是听见你郑重其事地说起它们。
唉!你不知道我受多大的罪。
我希望你会好起来,亲眼看见好多每年有四千镑收入的阔少爷搬到这一带。
既然你不肯去拜访,即使搬来二十个,那对我们又有什么用。
放心吧,亲爱的,等到搬来二十个,我一定去挨个拜访。
贝内特先生是个古怪人,一方面乖觉诙谐,好挖苦人,另一方面又不苟言笑,变幻莫测,他太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。这位太太的心性就不那么难以捉摸了。她是个智力贫乏、孤陋寡闻、喜怒无常的女人。一碰到不称心的时候,就自以为神经架不住。她人生的大事,是把女儿们嫁出去;她人生的快慰,是访亲拜友和打听消息。
第二章
贝内特先生是最先拜访宾利先生的人儿之一。本来,他早就打算去拜见他,可在太太面前却始终咬定不想去。直到拜访后的当天晚上,贝内特太太才知道实情。当时,事情是这样透露出来的。贝内特先生看着二女儿在装饰帽子,便突然对她说道:
我希望宾利先生会喜欢这顶帽子,莉齐。
既然我们不打算去拜访宾利先生,做母亲的愤然说道,我们怎么会知道人家喜欢什么。
你忘啦,妈妈。伊丽莎白说道,我们要在舞会上遇见他的,朗太太还答应把他介绍给我们。
我不相信朗太太会这样做。她自己还有两个侄女呢。她是个自私自利、假仁假义的女人,我一点也瞧不起她。
我也瞧不起她。贝内特先生说道。我很高兴,你不指望她来帮忙。
贝内特太太不屑搭理他,可是忍不住气,便骂起一个女儿来。
别老是咳个不停,基蒂,看在老天爷分上!稍微体谅一下我的神经吧。你咳得我的神经快胀裂啦。
基蒂真不知趣,父亲说道,咳嗽也不拣个时候。
我又不是咳着玩的,基蒂气冲冲地答道。
你们下一次舞会定在哪一天,莉齐?
从明天算起,还有两个星期。
啊,原来如此,母亲嚷道。朗太太要等到舞会的前一天才会回来,那她就不可能向你们介绍宾利先生啦,因为她自己还不认识他呢。
那么,亲爱的,你就可以占你朋友的上风,反过来向她介绍宾利先生啦。
办不到,贝内特先生,办不到,我自己还不认识他呢。你怎么能这样戏弄人?
我真佩服你的审慎。结识两周当然微不足道。你不可能在两周里真正了解一个人。不过,这件事我们不抢先一步,别人可就不客气了。不管怎么说,朗太太和她侄女总要结识宾利先生的。因此,你要是不肯介绍,我来介绍好了,反正朗太太会觉得我们是一片好意。
姑娘们都瞪大了眼睛望着父亲。贝内特太太只说了声:无聊!无聊!
你乱嚷嚷什么?贝内特先生大声说道。你以为替人家做做介绍讲点礼仪是无聊吗?我可不大同意你这个看法。你说呢,玛丽?我知道,你是个富有真知灼见的小姐,读的都是鸿篇巨著,还要做做札记。
玛丽很想发表点高见,可又不知道怎么说是好。
趁玛丽深思熟虑的时候,贝内特先生接着说道,我们再回头谈谈宾利先生。
我讨厌宾利先生,太太嚷道。
真遗憾,听见你说这话,可你为什么不早对我这么说呢?假使我今天早上了解这个情况,我肯定不会去拜访他。非常不幸,既然我已经拜访过了,我们免不了要结识他啦。
正如他期望的那样,太太小姐们一听大为惊讶,尤其是贝内特太太,也许比别人更为惊讶。不过,大家欢呼雀跃了一阵之后,她又声称:这件事她早就料到了。
亲爱的贝内特先生,你真是太好啦!不过我早就知道,我终究会说服你的。你那么疼爱自己的女儿,决不会不去结识这样一个人。啊,我太高兴啦!你这个玩笑开得真有意思,早上就去过了,直到刚才还只字不提。
好啦,基蒂,你可以尽情地咳嗽啦,贝内特先生说道。他一边说,一边走出房去,眼见着太太那样欣喜若狂,他真有些厌倦。
孩子们,你们有个多好的爸爸啊,门一关上,贝内特太太便说道。我不知道你们怎样才能报答他的恩情,也不知道你们怎样才能报答我的恩情。我可以告诉你们,到了我们这个年纪,谁也没有兴致天天去结交朋友。但是为了你们,我们是什么事情都乐意去做。莉迪亚,我的宝贝,虽说你年纪最小,可是开起舞会来,宾利先生肯定会跟你跳。
哦!莉迪亚满不在乎地说,我才不担心呢。我尽管年纪最小,个子却最高。
当晚余下的时间里,太太小姐们猜测起宾利先生什么时候会回拜贝内特先生,盘算着什么时候该请他来吃饭。
|
|