新書推薦:
《
法国通史(全六卷)
》
售價:HK$
985.6
《
慢慢变富66招
》
售價:HK$
53.8
《
战国竹书复原综论
》
售價:HK$
98.6
《
走出内心的深渊:快节奏人群心理疾病与健康指南(原书第3版)
》
售價:HK$
77.3
《
如何成为一家千亿公司
》
售價:HK$
76.2
《
趋势跟踪: 汤姆·巴索的交易谋略
》
售價:HK$
77.3
《
滚滚红尘(《滚滚红尘》电影原著)
》
售價:HK$
54.9
《
罗马之变(法语直译,再现罗马共和国走向罗马帝国的辉煌历史)
》
售價:HK$
109.8
|
編輯推薦: |
对宗教文献翻译的研究多以具体的翻译史料和史实为基础,并从翻译标准、翻译原则、翻译组织、翻译研究方法、翻译传播、文化交流等不同视角对翻译活动展开讨论,探讨了宗教翻译研究的各个方面。尤其是在史料的基础上对翻译理论和研究方法的探讨,突破了单纯就史实论史实的局限,体现出宗教翻译研究的理论倾向和对翻译学本体研究的重视。对翻译传播和文化交流的关注则将翻译学研究放到整个人类发展和文化交流的大环境中进行探讨,突显出翻译活动及其研究对整个人类文明发展产生的重要作用,体现出研究者的人文关怀和跨学科视角。
|
內容簡介: |
本书从语言学和史学的角度出发,对宗教经典文献翻译进行跨学科的综合研究。本书以具体的宗教文献翻译史料和史实为基础,从翻译标准、翻译原则、翻译组织、翻译研究方法、翻译传播、文化交流等不同视角对翻译活动进行讨论,突破了单纯就史实论史实的局限,体现了宗教经典文献翻译研究的理论倾向和对翻译学本体研究的重视。
|
關於作者: |
任东升,男,生于1966年,河北井陉人,文学博士。中国海洋大学外国语学院英语系教授、硕士生导师,翻译研究所所长。1988年毕业于河北师范学院(今河北师范大学)外语系,获学士学位;2003年毕业于南开大学外国语学院英语系,获硕士学位;2005年毕业于南开大学外国语学院英语系,获博士学位。1988-1999年任张家口医学院外语教研室讲师。2005年至今历任中国海洋大学外国语学院英语系副教授,教授。研究方向为翻译理论和宗教翻译思想。
雷雨田,男,1944年生于安徽宿县。1968年毕业于北京外国语学院英语系,获学士学位。1982年毕业于湖南师范大学,获硕士学位。曾在湖南湘潭大学、广州师范学院、广州大学任教。曾赴美国、德国、芬兰、丹麦、中国香港等地访学。曾任中国路德研究中心主任以及广州大学比较文化研究所副所长。主要从事英语及西方文化的教学与研究工作。
|
目錄:
|
宗教翻译学遐想【黄忠廉】/1
宗教典籍翻译本原性研究的意义与启示【任东升】/1
一 宗教经典翻译通论
宗教翻译论【任东升】/3
当代诠释学和宗教文本翻译【Amrollah
Hemmat】/22
试论中国宗教典籍的译介原则【郭尚兴】/32
宗教典籍翻译者的历史使命【安希孟】/39
宗教翻译钦定现象的误识效应【裴继涛 任东升】/47
二 基督教经典翻译研究
《圣经》中译本及其教内外审视【卓新平】/63
《圣经》汉译译本群语文风格流变缘由考【苏 蕊 胡宗锋】/75
平等解释权带给翻译研究的启示【李龙泉】/83
译者行为批评视域下的《圣经》翻译批评【周领顺】/90
钦定本翻译群落的生态理性【高玉霞】/99
论梁发的翻译传教活动与中西文化交流【林宝燕 陈永祥】/107
旧观与新探李之藻翻译思想归结【杨全红】/117
《教务杂志》中传教士提出的译名问题解决方案【程小娟】/128
从三个英语人名看圣经文化【李忠华】/144
规范理论视角下的宗教词语翻译以《圣诞颂歌》为个案【滕 梅 孙 超】/155
美国总统就职演讲中的宗教用语及翻译探讨【徐中川】/165
三 佛教经典翻译研究
罗什译经与中国文学外译的译者选择【韩子满】/177
从文献型翻译和工具型翻译看《西游记》中佛教用语的翻译策略【卞建华 姜 静】/193
四 伊斯兰教经典翻译研究
以经解经《古兰经》翻译若干问题的探讨【张承迁】/203
五 巴哈伊经典翻译研究
《隐言经》中译本的比较与演进【雷雨田】/215
关于《圣鸽颂》的翻译【潘紫径】/230
曹云祥的宗教翻译活动及翻译策略初探【万兆元】/251
巴哈伊经典及其汉译概况【李绍白】/266
|
|