新書推薦:
《
罗马之变(法语直译,再现罗马共和国走向罗马帝国的辉煌历史)
》
售價:HK$
109.8
《
自然之争:1600年以来苏格兰和英格兰北部地区的环境史(新史学译丛)
》
售價:HK$
106.4
《
硝烟下的博弈:工业革命与中西方战争
》
售價:HK$
87.4
《
让内的理性主义 发现无意识之旅
》
售價:HK$
66.1
《
苏美尔文明(方尖碑)
》
售價:HK$
132.2
《
知命不惧:从芝诺到马可·奥勒留的生活艺术
》
售價:HK$
110.9
《
Zemax光学设计从基础到实践
》
售價:HK$
132.2
《
全球化的黎明:亚洲大航海时代
》
售價:HK$
109.8
|
編輯推薦: |
本词典对机械传动英汉术语分类列出,便于查询与学习。
|
內容簡介: |
本书主要介绍机械传动技术术语的中英文对照,内容包括齿轮术语、带传动术语、链传动术语、联轴器术语、离合器术语、制动器术语、花键基本术语以及机械传动相关技术术语。本书编排合理,内容实用,是一本参考性极强的工具书。
|
目錄:
|
目录
前言
1齿轮术语
1.1齿轮基本术语
1.1.1圆弧圆柱齿轮基本术语
1.1.2锥齿轮和准双曲面齿轮术语
1.1.3圆柱蜗杆、蜗轮术语
1.1.4行星传动基本术语
1.2齿轮术语图解
2带传动基本术语
3链传动基本术语
4联轴器术语
5离合器术语
6制动器术语
7花键基本术语
8机构与机器科学词汇
9机械传动技术相关术语
9.1摩擦材料
9.2金属材料及热处理工艺
9.3振动、平衡与冲击
9.4机械制图、公差与配合
9.5疲劳和可靠性
9.6腐蚀与防护
10附录
10.1国内外标准代号
10.2世界各国主要协会与学会
|
內容試閱:
|
前 言机械传动是传动技术的重要组成部分,在机械制造中占有重要的地位,而齿轮工业的生产水平又是一个国家工业水平的象征之一。由于我国已加入WTO组织,国际交往与日俱增,进出口产品日益增多,为了把国外先进的技术加以引进、消化、改进、创新,准确使用专业术语显得十分重要。为了适应国际交往,正确使用专业术语,同时为了满足学习、科研和生产的需要,特编写了《英汉机械传动英汉词典》。本词典主要针对机械传动技术术语进行分类介绍,齿轮术语还给出图解,机械传动相关术语也分类稍作介绍,有需要的技术人员可以选择进行学习。本词典中每一类专业术语都按照英文字母顺序逐一列出,部分词语有缩略语的也一并列出,读者在学习与查阅过程中,可以按照顺序分类查找,这样查找速度会比较快,可以事半功倍。目前机械传动技术术语应用很不规范,如Hypoid gear一词,在现有各类技术词典中有下列译名:双曲线齿轮、准双曲面螺旋锥齿轮、准双曲面齿轮、偏轴伞齿轮、直角交错轴双曲面齿轮、海波齿轮(音译)等,不懂专业的同志就不知所措,现译名为准双曲面齿轮;Crossed helical gear译为螺旋齿轮不妥,现译为交错轴斜齿轮;standard pitch diameter 应译为分度圆直径,不宜译为标准节圆,对单个齿轮而言,只有分度圆,没有节圆。而working(or operation)pitch diameter 译为节圆为宜;double enveloping worm drive应译为双包络环面蜗杆传动,不宜译成双包围蜗杆传动,这是原理上的错误;如系数,在几何量上用coefficient,addendum modification coefficient 为径向变位系数,centre distance coefficient为中心距变动系数;在强度方面用factor,application factor 为使用系数,overload factor为过载系数,dynamic factor为动载系数。螺旋角,在圆柱斜齿轮上用helix angle,在锥齿轮上用spiral angle。如human engineering应译为人机工程学;pitting resistance应译为接触强度,不宜译为抗点蚀;torque应译为转矩,不译为扭矩;如pitch在齿轮术语中应译为齿距,不应译为周节。凡此种种,要求术语规范化,符合国情,便于交流。本词典在编写过程中,得到中国汽车工程学会齿轮技术分会秘书长夏德江教授、王声堂教授,《齿轮传动》杂志运营总监杜三龙等的大力支持,在此深表感谢!由于本人才疏学浅,书中难免有不妥之处,敬请广大学者、专家及读者批评指正。
|
|