新書推薦:
《
甲骨文丛书· “安国之道”:英国的殖民情报系统及其在亚洲的扩张
》
售價:HK$
88.5
《
台北人(2024版)
》
售價:HK$
87.4
《
万千心理·成人情绪障碍跨诊断治疗的统一方案:应用实例
》
售價:HK$
132.2
《
让孩子更有力量:赋权型家庭教育指南
》
售價:HK$
67.0
《
白夜追凶(上下)
》
售價:HK$
109.8
《
财富、战争与智慧——二战股市风云录
》
售價:HK$
132.2
《
纳特·特纳的自白
》
售價:HK$
84.0
《
低空经济:中国经济发展新引擎
》
售價:HK$
88.5
|
編輯推薦: |
俄罗斯当代女性文学作为一种独立的体裁发端于20世纪80年代末90年代初,出现了很多优秀的女性作家和各类体裁和题材的女性作品,近年来,俄罗斯女性文学创作与发展更是呈现出新方向、新形式和新思路,成为俄罗斯文学中不容忽视的一抹鲜艳色彩。
“俄罗斯当代女性文学作品集”作为长春大学俄语教师翻译团队获得2019年中俄人文交流项目支持的系列成果之一,收录了俄罗斯作家协会中45位女性会员的45部作品,这些作家不仅是新老两代女性作家的代表,其中不乏很多母亲和女儿同时为女性作家的代表。在这些作品中,有很多作家描述了自己的亲身经历,提出了自己对现实世界人与人之间关系变化的看法,旨在引起读者对母性和亲情关系、情感教育、克服自身弱点和对理想信念不懈追求等问题的深入思考,还对不同时代女性之间复杂的亲情关系展开探索。
第二卷《劫难》收录了女性作家斯娜杰日达·瓦西里耶娃、薇拉·琳科娃、拉达·波利修克等16部具有独特女性魅力和俄式风情的文学作品。
推荐:
★ “俄罗斯当代女性文学作品集”引自俄罗斯作家协会出版社出版的《母亲们和女儿们》,是我国文学和翻译界新世纪以来首次引进的俄罗斯最新出版的数量众多的当代女性文学
|
內容簡介: |
本书是长春大学俄语教师翻译团队获得2019年中俄人文交流项目支持的系列成果之一“俄罗斯当代女性文学作品集”中的第二卷,本卷收录了16位女性作家的故事,它们具有独特女性魅力和俄式风情。从这些故事里我们能看到遥远的她们,也照映切近的自己。
|
關於作者: |
斯娜杰日达·瓦西里耶娃,毕业于普斯科夫国立师范大学外语系,1996年起加入俄罗斯作家协会。著有《请自己判断》 《拉尔夫在克里佳那儿做客》 《当天使在歌唱》等作品。主要创作儿童、成人、青少年题材的小说、剧本和电影脚本等。
王金玲,二级教授,现任长春大学外国语学院院长,曾获长白山学者特聘教授等荣誉称号。近年来主要从事俄汉-汉俄文学翻译,主持多项国家级项目。
|
目錄:
|
《劫难》-001- 娜杰日达·瓦西里耶娃 著 吕翠媛 译
《“英国女王”的暮年》-019- 薇拉·琳科娃 著 吕翠媛 译
《出售母亲》-041- 拉达·波利修克 著 原丽莹 译
《佳偶天成》-065- 萨尼亚·莎娃丽耶娃 著 原丽莹 译
《晴和的初秋》-073- 伊琳娜·利沃娃 著 李俊杰 译
《应该给叔叔洗洗澡》-087- 伊琳娜·戈留诺娃 著 王金玲 刘晓铭 译
《虚度的人生》(人生的道理)-095- 斯维特兰娜·莫索娃 著 王金玲 刘晓铭 译
《绿灯出租车》-103- 叶莲娜·格罗莫娃 著 王金玲 马坤 译
《隧道里的老鼠在幻想什么》-115- 尤利娅·别洛姆林斯卡娅 著 王金玲 马坤 译
《小天使》-137- 奥莉佳·波斯尼科娃 著 王金玲 段苏蓉 译
《崇拜月亮》-151- 叶莲娜·克柳科娃 著 王金玲 段苏蓉 译
《没有母亲解决不了的难题》-169- 尤莉娅·卡里宁娜 著 吕翠媛 周海迪 译
《严厉的妈妈》-187- 亚历山德拉·波利扬斯卡娅 著 吕翠媛 周海迪 译
《我们终究会结束这个话题,但不是今天》-193- 阿林娜· 奥布赫 著 吕翠媛 李婉莹 译
《坚强的女人莉达》-213- 娜塔莎·欧文 著 吕翠媛 李婉莹 译
《童谣》-227- 安娜·帕丽日斯卡娅 著 吕翠媛 李婉莹 译
|
內容試閱:
|
劫难
薇拉·阿列克谢耶夫娜正在给小外孙织一顶带有花纹的小帽子,这倒不是说她有多喜欢编织,只不过编织这种需要耐下心来数清针数的细活儿,能让她分散一下注意力,暂时摆脱内心的愁苦。因为只要她一停下手中的活儿,这些忧愁就会涌向她的心头,一刻也不停息。两岁的小外孙维奇卡在桌子旁边无忧无虑地玩着魔方。他才会说话,但是他那双灰蓝色的眼睛却透出懂事和聪慧的目光,有时甚至让人觉得,小小年纪的他竟然什么都懂。薇拉·阿列克谢耶夫娜一看到小外孙就想落泪,因为他总会让她想起自己生病的女儿纳斯捷妮卡。她不明白医生怎么会给女儿做出这么可怕的诊断——颅内长了恶性肿瘤呢?难道这个病还具有传染性吗?两年前她自己就被发现长了一个腹膜肿瘤。起初,她的肋部疼痛了很久,后来肚子突然开始鼓胀起来。她还和丈夫开玩笑说:“我不会是怀孕了吧?”她去医院做检查,医生给她做了穿刺,从她肚子里抽出差不多两桶恶臭的液体。即便如此,她当时也没灰心,也没怕过死亡。薇拉·阿列克谢耶夫娜还尽量地安抚女儿:“人早晚都有去世的那一天,我一直希望自己别活到老态龙钟的时候再走。最好趁着亲人们都爱你、都需要你的时候离开,千万不要等到不能动了、毫无用处的时候再走。一想到自己会变成年老糊涂、卧床不起的老太婆,我就会向上帝祈祷:‘请保佑我别受那样的苦!’”
女儿当然不喜欢听她说这些话。
“你怎么能这么满不在乎呢,妈妈?”
“不然还能怎么样?难道还哭不成?战争都熬过来了,其他的还有什么可怕的?!当年德国人俘虏了我们,把我们押在弹药库旁边,防止我们的人引爆炸药库。他们可打错了算盘!我们的人把他们炸得恨不得飞到房顶。当时我妈妈的腿受伤了,西玛阿姨被打中了胸膛,都是我临时处理的伤口。难道我会怕死吗?对你父亲我也没什么可担心的。他身体健康强壮,能再找一个女人生活。你瞧,那些孤独的女人有多少,恨不得为争夺男人打起来!而你也有家了,有丈夫和儿子。常言道,要听天由命。”
薇拉·阿列克谢耶夫娜很从容地去做手术和化疗,她还在病房里跟病友们开玩笑并鼓励她们:“人不会死两次,但都 逃 不 过 一 死。”“等 我 回 来 咱 们 一 起 唱 歌。”她 唱:“我的快乐生活在高塔里,没有人能进到那座高塔中。”她甚至开始模仿别人来逗大家开心。她模仿的对象有医生、护士、护工和男病房里的一些病友。女病友们都捧腹大笑起来。后来大家都说:“维尔卡呀,你可别逗我们笑了,再这么笑的话,一会儿我们的刀口就要开了。”
薇拉·阿列克谢耶夫娜在小时候就因为开这种玩笑而经常受到母亲的责骂:“不要再模仿别人的丑态了!”但她改不掉这个模仿别人缺陷和毛病的嗜好。她那热情、活泼和无畏的性格像她的父亲。
关于父亲,薇拉知道得不多,基本上都是从母亲那里听来的。听母亲说,父亲曾经在警察局任职。他身材高大,体格强壮,工作中看不惯任何不公平的事情。有一次,他拦住长官,想阻止长官无缘无故殴打一个被逮捕了的身体虚弱的小伙子。长官命令父亲的同事们绑住父亲的双手。父亲怎么能忍受得了这样的屈辱呢?他拼命把扑向他的同事们推搡到两旁,才脱身跑回了家。到家后,父亲把门都闩上了,并吩咐母亲无论发生什么情况都不能给任何人开门。然后,他脱下了自己的警察制服,愤怒地把制服扔到了角落里。薇拉当时还只有五岁,她惊恐万分,一会儿看看父亲,一会儿又看看母亲。母亲观察着父亲的一举一动,惊恐地用一只手捂住了嘴。而父亲一口气灌下了一大杯伏特加酒,吻了吻薇拉和母亲,只说了一句话:“好了,安努什卡!没什么大不了的!只要我还活着,我就不会向他们投降!”这时门外已经有人用枪托在砸门了。父亲走到窗边,将窗户打开了。薇拉记得父亲的动作给人一种隆重的感觉,似乎他打开的不是窗户,而是剧院舞台的帷幕。四月的凉风嗖地一下子吹进了屋子里。父亲握着左轮手枪在窗台边站了一会儿,好像从九楼的高处观赏了一下城市的景色。当门嘎吱一声响,然后轰然坍塌在地时,父亲举起左轮手枪朝他的同事们大喊道:“不要动, 否则我要开枪了!”他那震耳欲聋的声音立刻使冲进来的人停住了脚步。父亲冷笑一声,将手枪扔到他们的脚下,然后一跃而起,顷刻间消失在外面那“广阔而自由的世界”。
那一天的恐怖记忆时常在薇拉的脑海中隐隐约约地浮现出来。直到现在,只要她一回想起这个情景,就仿佛又清晰地看见了窗边摇曳的窗帘、四月蔚蓝的天空和躺在地上昏迷不醒的母亲。
|
|