新書推薦:
《
全球化的黎明:亚洲大航海时代
》
售價:HK$
109.8
《
危局
》
售價:HK$
84.0
《
穿裙子的士:叶嘉莹传
》
售價:HK$
53.8
《
肌肤会说话 : 听懂自己肌肤的语言,呵护肌肤
》
售價:HK$
98.6
《
财富方程式
》
售價:HK$
77.3
《
知识社会史(下卷):从《百科全书》到“在线百科”
》
售價:HK$
99.7
《
我读巴芒:永恒的价值
》
售價:HK$
132.2
《
你漏财了:9种逆向思维算清人生这本账
》
售價:HK$
55.8
編輯推薦:
博纳富瓦是一位擅长批评性思维的评论家,他研究问题独辟蹊径,从不墨守陈规,他不在意所谓的“一致性”或“规范化”,他看重的是转瞬即逝的“当下”和“现时存在”及诗人即时即刻的内心感受。因而提出了许多令人深思的观点,对我国读者了解西方艺术史、研究欧洲艺术具有重要的参考价值,对中国文艺批评具有借鉴意义。
伊夫·博纳富瓦以诗人著称,《不大可能》是博纳富瓦*著名的文学艺术评论集之一。他对欧洲几位著名的诗人和画家,例如波德莱尔、瓦德里、巴尔蒂斯等人及其作品予以中肯而独到的评价。他的见解独辟蹊径,打破陈规旧套,体现出作者敏锐的洞察力和高品位艺术鉴赏力。在评论这些名家的同时,也阐发了他自己的诗学主张和艺术观点。他的评论写作对我国当下的文学艺术批评具有现实的借鉴意义。
內容簡介:
《不大可能》是博纳富瓦著名的文学艺术评论集之一,是一部关于诗歌和诗人研究、绘画及画家研究的评论集,对法国和欧洲文学史、艺术史上的拉辛、波德莱尔、兰波、马拉美、瓦雷里、吉尔伯特·莱利、T. S.艾略特等重要诗人,和巴尔蒂斯、拉乌尔·乌贝克以及文艺复兴时期的皮耶罗·德拉·弗朗切斯卡、杜乔、布鲁内莱斯基、马萨乔、保罗·乌切洛、安德烈亚·德尔·卡斯塔尼奥、达·芬奇、波提切利和拉图尔等绘画大师逐一进行点评,表达了博纳富瓦的诗学主张和艺术观点。
關於作者:
伊夫·博纳富瓦(Yves Bonnefoy,1923—2016),法国著名诗人、评论家和翻译家。他的创作宗于波德莱尔、瓦雷里、马拉美以来的象征主义传统,又融以现代艺术的创新活力,被认为是20世纪法国现代诗歌的最后一座高峰。他一生创作诗集几十部,曾获获得法兰西学院诗歌奖、龚古尔诗歌奖、卡夫卡文学奖、意大利诺尼诺国际文学奖等多种文学奖项,并多次被提名为诺贝尔文学奖候选人。
译者简介
刘楠祺,1955年生于北京。1982年毕业于北京大学西语系法语专业。译著有波德莱尔《恶之花》和《巴黎的忧郁》,耶麦《春花的葬礼》,埃德蒙·雅贝斯《问题之书》《相似之书》《界限之书》《腋下夹着一本袖珍书的异乡人》《我构筑我的家园》《边缘之书》等。2020年获2020春风悦读榜金翻译家奖,2022年获金青藤国际诗歌奖·诗歌翻译奖和第14届傅雷翻译出版奖。
目錄 :
拉文纳的墓葬 001
恶之花 026
巴尔蒂斯的创新 040
拉乌尔·乌贝克 062
文艺复兴绘画中的时间与永恒 067
一百二十一天 099
保罗·瓦雷里 113
诗的行动与场域 123
虔敬 159
译后记 163
內容試閱 :
译后记
翻译这部书稿源自一份感念:2014年初(其时我刚开始试译伊夫·博纳富瓦的诗论),我的老同学、旅法学者陈力川发来电邮,告诉我香港中文大学拟邀请博纳富瓦赴港出席“国际诗人在香港”活动——届时力川同学新译博纳富瓦诗选《词语的诱惑与真实》(Leurre et Vérité des Mots)亦将牛津大学出版社同步出版——虽然博纳富瓦很希望成行,因为对他而言,“诗意地栖居于香港,是所望焉”,但“因为老诗人已九旬高龄,不能去香港参加诗歌节活动,所以由我代表他参加”,并允诺回到法国后请博纳富瓦为我题字赠书。可想而知,能得到这位大诗人的签名赠书,我该是多么兴奋!不久后,力川同学如约寄来诗集,我迫不及待地打开,看到扉页上写着——赠刘楠祺:送上我最亲切的思念。伊夫·博纳富瓦……
大诗人的题赠,是我翻译这部《不大可能》的缘起和动力,我愿借拙译向他致敬。
博纳富瓦被公认为20世纪中叶以来最重要的法国诗人和著名的批评家、翻译家,他一生出版了二十多部诗集、三十多部散文集和文学艺术评论,其作品被翻译成三十二种文字,并多次荣获法国和其他国家的诗歌及文学大奖。
1971年,法兰西信使出版社将他1953—1963年间发表的随笔和演讲结集出版,名曰《不大可能》(L’Improbable)——所谓“不大可能”,按照博纳富瓦在该书献辞中的解释,当指“存在”——是我目前所见他最早的一部关于诗歌与诗人研究、绘画与画家研究的文学艺术评论集。书中收录了九篇文章,其中八篇对法国和欧洲文学史、艺术史上若干位重要的诗人(如拉辛、波德莱尔、兰波、马拉美、瓦雷里、吉尔伯特·莱利、T. S.艾略特等)和画家(如巴尔蒂斯、拉乌尔·乌贝克以及文艺复兴时期的绘画大师皮耶罗·德拉·弗朗切斯卡、杜乔、布鲁内莱斯基、马萨乔、保罗·乌切洛、安德烈亚·德尔·卡斯塔尼奥、达·芬奇、波提切利和拉·图尔等)逐一进行了点评,并借批评表达了他自己的诗学主张和艺术观点;最后一篇是一首散文诗,可视为全书的跋。
读者诸君在阅读中自会体悟这位大师对“存在”与“在场”、“话语的真实”与“真实的场域”、“时间”与“永恒”、“此地”与“此时”等的深刻阐释。
《不大可能》思想深邃,文笔优美。译者才疏学浅,自愧译笔难以完全再现大师的精妙意境于万一,故冀望方家不吝赐教。
译者
辛丑年立冬日于京北日新斋