新書推薦:

《
大学问·昌明国粹:柳诒徵及其弟子之学术
》
售價:HK$
97.9

《
好天气(茅盾文学奖得主苏童《黄雀记》后历时11年长篇新作)
》
售價:HK$
86.9

《
有兽焉.10
》
售價:HK$
65.8

《
人文传统一(“人文传统”系列丛书第七版,人文传统1:史前时期—中世纪,回溯人类文明的源头)
》
售價:HK$
140.8

《
西瓜船
》
售價:HK$
54.9

《
轻松阅读:如何高效阅读一本书
》
售價:HK$
65.8

《
帝都绘“图解世界文化遗产”三部曲(长城、中轴线、大运河)
》
售價:HK$
400.4

《
左岸译丛:袜子的哲学
》
售價:HK$
52.8
|
編輯推薦: |
本书是一篇以满汉合璧文献为基础语料,以有清以来京旗作家作品和非京旗作家作品为依托,深入探究满汉语言接触下满语对旗人汉语方所词的干扰以及这些干扰特征在清代北京话及现代汉语中渗透存留情况的力作。
|
內容簡介: |
本书从语言接触入手,以满汉合璧文献为基础语料,点面结合,梳理出满语对旗人汉语在方位词、处所词、副词、助词、语气词、存现句/领有句、连动结构、兼语结构等方面的语法干扰特征,并以京旗作家作品、域外汉语教科书和非旗人作品为依托,进一步考察这些干扰特征在汉语中的渗透情况,从而探究清代满语对北京话的影响及动因。本书新颖的语言材料、独特的语言接触视角、干扰特征的全面系统梳理和纵深阐述,为充分认识语言接触推动语言演变提供语言接触理论方面的真实案例,为探究北京话的形成和来源提供了新的思路。
|
關於作者: |
张俊阁,2007年山东大学汉语言文字学专业毕业,获博士学位。
主要著述:
1.《明清山东方言代词研究》,齐鲁书社,2011年9月版。
2.《后期近代汉语方言处置式类型学考察》,山东人民出版社,2016年2月版。
3.《汉语否定处置句研究》,《浙江大学学报》2015年第5期。
4.《清代满汉合璧会话书汉语部分方所词特殊用法研究》,《古汉语研究》2020年第3期。
5.《汉语语气词“罢了”源流探究》,《语言学论丛》第六十三辑。
6.《清代满汉合璧文献中句尾语气词“是呢”及相关问题研究》,《汉语史学报》第二十七辑。
获奖:
《汉语否定处置句研究》获山东省第33届社会科学优秀成果3等奖。
《明清山东方言代词研究》获山东省第28届社会科学优秀成果3等奖。
主持项目
1.2012.11-2015.12山东省社科项目《后期近代汉语方言处置式类型学考察》,项目编号:12DWXJ11,省级。
2.山东省社会科学规划研究项目《基于白话报刊的清末民初白话语法研究(1897-1918)》(批准号16CZWJ38),省级。2016.11-2021.09
3.国家社科基金项目《满语对清代旗人汉语的语法干扰及其对北京话语法的影响研究》(批准号17BYY142),国家级。2017.06.30-2022.09
|
目錄:
|
绪论
第一章 满语对清代旗人汉语方所词的干扰
第二章 满语对清代旗人汉语副词的干扰
第三章 满语对清代旗人汉语语气词的干扰
第四章 满语对清代旗人汉语助词的干扰
第五章 满语对清代旗人汉语语序和句式结构的干扰
结语
引用文献资料简目
参考文献
后记
|
內容試閱:
|
清代是满汉语言接触的重要历史时期,也是北京话、北京官话及现代汉语普通话形成的关键时期。在16世纪末至17世纪上半叶以女真为主体融合其他民族形成了一个民族共同体——满族,其使用的语言满语是女真语的延续和发展。满族的统治地位使得满语在清代取得了“国语”的地位,同时满语又称为“清语”。1599年清太祖努尔哈齐命令巴克什额尔德尼等人模仿蒙古文创制了满文,又称作“老满文”或“无圈点满文”。后来,皇太极命令达海等人将老满文增加标音的圈点,称作“新满文”或“加圈点满文”。努尔哈齐等统治者为加强统治和族群认同,推行“国语骑射”政策。另一方面,因政治统治的需要和汉文化强大优势的吸引,不少满族官员及其子弟学会了汉语。1644年清军入关,迁都北京,随着统一战争的推进,八旗驻防官兵及其家属走向全国,满族人全面学习汉语、汉文化成了满汉语言融合的主流。满汉语言接触中,由于各种因素的制约,就全国满族人而言,由满语单语到满汉双语再到汉语单语的转用时间和过程参差不齐。
就京旗满人来说,虽与原北京城的汉、回等民族分区而居(旗人居内城,原北京汉、回等民族迁居外城),但由于经济文化生活等的需要,与外城之间的交往并未间断,而且皇宫大内、王公贵族家中有大量的汉人奴仆;到乾隆朝前期内外城分住的格局被打破,满汉族之间的融合加剧。从18世纪初期,京旗满人已经普遍进入满汉双语阶段;大约在18世纪末19世纪初,整体来看京旗满人已放弃满语,完成了汉语的转用。至此,以原有北京话为基础、以满语为底层、由北京旗人为主要语言社团而扩散开来覆盖全城的老北京话逐渐发展成熟,也成了北京官话和现代汉语普通话的直接源泉。
由前述情况可知,自清早期,尤其是清中期以后,越来越多的满人转用满式汉语,丧失民族语言交际能力;据文献记述八旗宗学的满语教学机构也渐趋消失,满人成年后很难获得满语学习机会。于是,出现了一批带汉语注解的满语教材。这类教材多是问答式的话条类会话读物,且满汉语相互对照,因此这类文献又称为满汉合璧文献。其中篇幅相对较长、流行较广的有刘顺编著的《满汉成语对待》(1702);舞格编著的《清文启蒙》卷二“兼汉满洲套话”(1730);常钧编著的《清话问答四十条》(1757);《清文指要》《续编兼汉清文指要》(1789),但作者不详;宜兴编著的《庸言知旨》(1802)等 。这些会话教材中的汉语既不是直译相应满语,也不是地道的汉语,而是满语学习者已熟练掌握的“旗人语”,又称“满式汉语”,即旗人操满语的先辈在不完全习得汉语的过程中受母语满语负迁移影响而产生的并不十分规范的汉语。满式汉语有不少与地道的汉语明显不同的地方,而这些不同之处正是满语相关语言现象的反映。可见,这些满汉合璧会话书是研究清代满汉语言接触下旗人汉语和北京官话的不可多得的语言材料。
满语名词等的与位格助词-de、原因连词jakade/ofi、动词附加成分-fi和- qi、满语方位词dolo、处所词ba等都是后置性成分。与格后缀-de在满语中使用较广,其语法功能与汉语中表示动作行为所及的方向、朝向、目的、处所、对象等的介词“在……”“往……”“对……”等相当;位格助词-de、连词jakade/ofi、顺序副动词后缀-fi、动词条件式后缀-qi等表原因的语法功能与汉语中表因果的连词“因(为)……”“所以……”等相当。但是汉语的介词和连词是前置性的,语序上与满语相应成分正好相反。由此我们推测:旗人操满语的先辈在学习汉语的早期阶段,对于这类满汉语言对应成分语序差异较大的情况他们并不能熟练掌握,在母语满语的干扰下,具有后置性特征的汉语方所词就成了最佳选择。
简言之,正是由于汉语方所词的引申泛化及其与满语与位格助词-de等在句法位置、语义等方面的一致性,使得旗人操满语的先辈在不完全习得汉语的情况下,受满语负迁移的影响,优先选择了汉语方所词来对应满语与位格助词-de等。无独有偶,用汉语方所词标记蒙古语名词、代词等静词格附加成分的现象在元代白话碑文及直译体文献《元典章》《通制条格》等中也很常见。(祖生利2001)蒙古语和满语同属阿尔泰语系,二者具有非常相近的语法系统,在元代蒙古语和清代满语分别与汉语发生广泛而充分的接触时,蒙古人和旗人所说的目标语变体——蒙式汉语和旗人汉语里均出现了汉语方所词对应蒙古语、满语与位格等成分而产生的特殊语法现象,体现了语言接触的共性特征。(祖生利2013:221)进一步来讲,元代受蒙古语影响在蒙式汉语和汉儿言语里常见的“行”“里/里头”“上/上头”“根底”“根前”“处”等方所词充当格标记的用法,对旗人汉语在对译满语格标记等类同现象时的用词可能也有一定影响。
|
|