登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』古今诗选·英汉双语国学经典

書城自編碼: 3694559
分類:簡體書→大陸圖書→古籍古籍整理
作者: [汉]刘彻 等 著,[英]翟理斯 译
國際書號(ISBN): 9787534884528
出版社: 中州古籍出版社
出版日期: 2021-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 精装

售價:HK$ 42.7

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
汉晋士大夫结党交游研究
《 汉晋士大夫结党交游研究 》

售價:HK$ 63.8
考古何以可能?——考古学理论的对话
《 考古何以可能?——考古学理论的对话 》

售價:HK$ 96.8
大学问·昌明国粹:柳诒徵及其弟子之学术
《 大学问·昌明国粹:柳诒徵及其弟子之学术 》

售價:HK$ 97.9
好天气(茅盾文学奖得主苏童《黄雀记》后历时11年长篇新作)
《 好天气(茅盾文学奖得主苏童《黄雀记》后历时11年长篇新作) 》

售價:HK$ 86.9
有兽焉.10
《 有兽焉.10 》

售價:HK$ 65.8
人文传统一(“人文传统”系列丛书第七版,人文传统1:史前时期—中世纪,回溯人类文明的源头)
《 人文传统一(“人文传统”系列丛书第七版,人文传统1:史前时期—中世纪,回溯人类文明的源头) 》

售價:HK$ 140.8
西瓜船
《 西瓜船 》

售價:HK$ 54.9
轻松阅读:如何高效阅读一本书
《 轻松阅读:如何高效阅读一本书 》

售價:HK$ 65.8

建議一齊購買:

+

HK$ 73.5
《论语:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》
+

HK$ 37.5
《道德经:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》
+

HK$ 39.0
《中庸·大学:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》
+

HK$ 57.0
《易经:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》
+

HK$ 67.5
《庄子:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》
+

HK$ 67.5
《诗经:英汉双语国学经典(理雅各权威英译本)》
編輯推薦:
“英汉双语国学经典”系列之《古今诗选》所选古诗以创作时间先后为序,上自远古铭文的“人莫踬于山,而踬于垤”,下至宋明的“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”“大将南征胆气豪,腰横秋水雁翎刀”。英文译者是英国著名汉学家翟里斯(Herbert A. Giles, 1845 ~ 1935)。翟里斯被誉为英国汉学领域“三大星座”之一,他在中国语言、文化、文学研究方面造诣颇深,著述甚多,两度荣获法兰西学院儒莲汉籍国际翻译奖。翟里斯的“韵体译诗”对后世影响很大,所翻译的中国古诗颇为“雅致”。译注者朱爱清,河南财经政法大学国际教育学院副院长,副教授,英国访问学者,主要研究方向为跨文化交流。本书采用英汉对照的排版方式,单页是英语,双页是汉语,其中又包括中文原文和释文,方便读者对照阅读。
內容簡介:
“英汉双语国学经典”系列之《古今诗选》所选古诗以创作时间先后为序,上自远古铭文的“人莫踬于山,而踬于垤”,下至宋明的“春色满园关不住,一枝红杏出墙来”。本书采用英汉对照的排版方式,单页是英语,双页是汉语,其中又包括中文原文和释文,方便读者对照阅读。
關於作者:
作者(汉)刘彻等是中国古代诗人;译者翟里斯(Herbert A. Giles, 1845 ~ 1935)是英国著名汉学家,被誉为英国汉学领域“三大星座”之一,在中国语言、文化、文学研究方面造诣颇深,著述甚多,两度荣获法兰西学院儒莲汉籍国际翻译奖。翟理斯的作品大致可以分为四大类,即语言教材、翻译、工具书和杂论。主要著作有《汉言无师自明》《字学举隅》等,翻译的作品有《三字经》《洗冤集录》《佛国记》《古文选珍》《聊斋志异》《庄子》等,深受国外读者喜欢。
朱爱清,河南财经政法大学国际教育学院副院长,副教授,英国访问学者,主要研究为方向跨文化交流。鲍杰,英语教师。
內容試閱
独坐敬亭山
[唐]李白

众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,只有敬亭山。
【今译】
群鸟越飞越高已经了无踪迹,天上一片孤云独自飘来飘去。和我彼此对视而
互不生厌的,只有眼前这座沉默不语的敬亭山。

COMPANIONS

The birds have all ?own to their roost in the tree,
The last cloud has just ?oated lazily by;
But we never tire of each other, not we.
As we sit there together, — the mountains and I.

凉州词二首(其一)
[唐]王翰

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。
【今译】
醇美的葡萄酒盛在夜光杯里,将士们正要畅饮时琵琶声声响起,催人出征。即使醉倒在战场上也不要笑话从古到今征战的将士又有几人能全身而归。
A REASON FAIR
’Tis night: the grape-juice mantles high
in cups of gold galore;
We set to drink, — but now the bugle
sounds to horse once more.
Oh marvel not if drunken
we lie strewed about the plain;
How few of all who seek the ?ght
shall e’er come back again!

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.