登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2025年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站
大書城 以“ 精确 模式”搜“ 张智中 英译 张凤金 今译 張智中 英譯 ”共有 598 结果: 同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索
翻译研究的多维视角:1691年以来的《中庸》英译研究 翻译研究的多维视角:1691年以来的《中庸》英译研究
『简体书』 作者:杨文地  出版:清华大学出版社  日期:2020-06-01
《中庸》为四书之一,哲学性*强,是儒家思想的集中体现和升华。《中庸》英译始于1691年,至今已有三百余年,其传播与社会历史文化密切相关,其个中曲折体现出翻译行为的复杂性。本书是对《中庸》英译的全面整理,从描写翻译学、社会翻译学和文化翻译学等多维理论视角揭示了典 ...
詳情>>
售價:HK$ 129.4

华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究 华兹生英译《史记》的翻译诗学生成研究
『简体书』 作者:吴涛 著  出版:中国社会科学出版社  日期:2020-06-01
《华兹生英译的翻译诗学生成研究》用翻译诗学生成图的形式绘制出涵括翻译诗学的研究对象、生成要素和生成过程的理论雏形,在此基础上对美国汉学家华兹生的文学性《史记》英译本做了深入的翻译诗学生成分析。书中阐述了华兹生将原文本诗学元素融入译入语诗学语境的翻译策略,分析层 ...
詳情>>
售價:HK$ 130.7

天人合一”生态智慧下的唐诗宋词英译研究 天人合一”生态智慧下的唐诗宋词英译研究
『简体书』 作者:  出版:水利水电出版社  日期:
本书以东方智慧天人合一认识样式重构生态翻译学的理论基础,重点对其翻译方法三维转换法作出了合一整体性的诠释,并结合古诗词的翻译特点,运用其核心理念对古诗词英译经典作品进行详细阐述和对比分析,目的在于构建具有华夏知性体系的话语形态和认识范式,以传扬东方智慧魅力、提 ...
詳情>>
售價:HK$ 113.9

中国传统哲学典籍英译语境路径探索 中国传统哲学典籍英译语境路径探索
『简体书』 作者:白玉杰  出版:科学出版社  日期:2020-06-01
意义认知是中国传统哲学典籍英译的基础,译者只有客观准确地把握典籍的含义,才能产生合乎要求的译本。本书以中国传统哲学典籍的高语境性为依据,以哲学语境理论为指导,融合语言学和文化学语境理论,结合中国哲学思想的表现特征,分析中国传统哲学典籍英译意义认知的相关语境,并 ...
詳情>>
售價:HK$ 161.7

广西壮学研究资料英译汇编研究 广西壮学研究资料英译汇编研究
『简体书』 作者:莫运夏  出版:上海交通大学出版社  日期:2020-07-01
壮族是中华民族56个民族中的一员,具有悠久的历史。壮族文化不仅丰富多彩,而且具有突出的本土特色。壮学是一门以壮族为研究对象的交叉学科。《广西壮学研究资料英译汇编研究(英文版)》系统地阐述广西壮族自治区壮学研究的全景,为读者详细介绍学术界在壮族政治、社会科学、社 ...
詳情>>
售價:HK$ 112.6

翻译专业本科生系列教材:国学经典英译 翻译专业本科生系列教材:国学经典英译
『简体书』 作者:陈琦编著  出版:上海外语教育出版社  日期:2019-09-01
《国学经典英译》选取《大学》《论语》《中庸》《道德经》等具有世界范围影响力的国学典籍,勾勒国学基本框架和核心思想,梳理其英译情况,并摘取其中的核心经典篇章,结合具有代表性的译本进行比较评析。这本书可以提高学生理解和翻译文言文的能力,夯实其国学知识基础,为中国传 ...
詳情>>
售價:HK$ 56.3

外教社博学文库:广义修辞学视域下《红楼梦》英译研究 外教社博学文库:广义修辞学视域下《红楼梦》英译研究
『简体书』 作者:冯全功  出版:上海外语教育出版社  日期:2016-05-01
《广义修辞学视域下英译研究》以广义修辞学为切入点,对《红楼梦》的多个译本进行文本分析,作者将翻译学、红学和修辞学等相关学科资源有机结合,从修辞技巧、修辞诗学和修辞哲学三个层面人手,探讨了《红楼梦》的思想性与艺术性如何在译本中得到再现,并在此基础上提出了“论辩修 ...
詳情>>
售價:HK$ 89.1

东学西译——中华诗词英译举要 东学西译——中华诗词英译举要
『简体书』 作者:郭晓红 著  出版:人民出版社  日期:2020-09-01
本书稿定位国际文化交流与宣传中华优秀传统文化。理论研究与教学案例相结合,既有中国传统诗词外译的理论概括,又精选极具代表性的、影响广泛的、风格多样的中国古典诗词名句,包括《诗经》、《汉乐府》、魏晋诗词、唐宋诗词、明清诗词。译文采取了形式多样的英语格律形式,如歌谣 ...
詳情>>
售價:HK$ 158.4

《论语》英译变异的功能语篇分析 《论语》英译变异的功能语篇分析
『简体书』 作者:陈莹  出版:中国社会科学出版社  日期:2021-01-01
《论语》翻译研究不乏哲学、文学、历史、语言学等研究视角,然而,仍然较少研究选择从普通语言学,尤其是系统功能语言学路径入手。本书力求为《论语》研究、典籍研究、翻译研究提供新视角参考。本书采用功能语篇分析的程序模式,分六章内容逐步展开功能语篇分析步骤,包括绪论、文 ...
詳情>>
售價:HK$ 106.3

宇文所安的中国文学英译研究 宇文所安的中国文学英译研究
『简体书』 作者:岳曼曼 著  出版:中国社会科学出版社  日期:2021-01-01
宇文所安是美国当代著名汉学家和翻译家,以中国古典文学和文论研究蜚声国际汉学界。他长期致力于对中国古典文学进行深入且广泛的编选与译介,译研紧密结合,成果丰硕且影响深远。本书借助比较文学研究的他者视野理论,结合宇文所安的汉学研究特点,围绕宇文所安的中国古典文学与文 ...
詳情>>
售價:HK$ 106.3

《论语》英译研究的功能语篇分析途径 《论语》英译研究的功能语篇分析途径
『简体书』 作者:陈旸  出版:暨南大学出版社  日期:2021-03-01
本书采用的是功能语篇分析的途径,运用系统功能语言学的理论和方法研究《论语》与其英译文。同时恰当运用韩礼德(M.A.K. Halliday)创建的理论框架探讨翻译文本与其交际功能之间的关系,来实现对识别《论语》及其英文翻译的特征、探讨该翻译文本的译者翻译该文本的 ...
詳情>>
售價:HK$ 87.3

中国社会文化新词英译及其接受效果研究 中国社会文化新词英译及其接受效果研究
『简体书』 作者:窦卫霖 等  出版:华东师范大学出版社  日期:2021-04-01
国家社会科学基金项目《中国社会文化新词英译及其接受效果研究》(批准号 :17BYY055)的成果。本研究以当前所处的翻译时代为背景,以近20年以来出现在中国大众视野并且热度不减的中国特色社会文化新词为研究对象,尤其是近十几年以国家语言资源监测与研究中心权威发布 ...
詳情>>
售價:HK$ 97.5

诗性隐喻翻译的信息整合模式——以《红楼梦》中的诗歌英译为例 诗性隐喻翻译的信息整合模式——以《红楼梦》中的诗歌英译为例
『简体书』 作者:索绪香  出版:首都经济贸易大学出版社  日期:2021-07-01
本书基于概念整合理论和隐喻翻译方法的规则性探讨,以《红楼梦》中的诗性隐喻翻译为例,研究并提出了诗性隐喻翻译的三种信息整合模式即:信息缺位整合模式、信息继承整合模式和信息置换整合模式。全书主要是结合《红楼梦》诗性隐喻翻译,探讨了三种隐喻翻译信息整合模式的条件及各 ...
詳情>>
售價:HK$ 60.0

中国文学译介与传播模式研究:以英译现当代小说为中心 中国文学译介与传播模式研究:以英译现当代小说为中心
『简体书』 作者:汪宝荣  出版:浙江大学出版社  日期:2022-03-01
本书从社会翻译学理论视角,以鲁迅、莫言、余华小说英译为个案,尝试考察五种重要译介与传播模式的运作机制,并讨论其对中国文学“走出去”的启示意义。 本书以中国现当代小说英译与传播为考察中心,聚焦于鲁迅、莫言、余华作品。 本书主体由八章构成。前三章阐明本课题 ...
詳情>>
售價:HK$ 101.2

近代上海英文期刊与中国文学的英译:1857-1942:形象学路径 近代上海英文期刊与中国文学的英译:1857-1942:形象学路径
『简体书』 作者:朱伊革  出版:光明日报出版社  日期:2022-03-01
本书以近代上海英文期刊英译中国文学作品为切入点,结合具体的社会历史文化背景,借鉴吸收形象学、翻译学、语言学等理论研究成果,通过细读和剖析期刊英译中国文学作品,在系统梳理英译中国典籍、古典小说、古典诗歌和戏剧以及现代文学作品建构中国形象谱系的基础上,挖掘归纳近代 ...
詳情>>
售價:HK$ 109.3

“中庸”视阈下的《论语·尧曰》跨文化英译方法研究 “中庸”视阈下的《论语·尧曰》跨文化英译方法研究
『简体书』 作者:蔡新乐著  出版:中国社会科学出版社  日期:2022-08-01
对“以儒解儒”的儒家经典外译的方法论进行探索,乃是儒家翻译研究的历史使命。本书着眼于此,以《论语·尧曰》为中心,力图走出儒家经文的传译难脱西方思想同化的困局,试图阐发中庸之道在跨文化翻译中的重要作用。 ...
詳情>>
售價:HK$ 124.2

沈从文小说英译的社会学研究(商务馆翻译研究文库) 沈从文小说英译的社会学研究(商务馆翻译研究文库)
『简体书』 作者:徐敏慧  出版:商务印书馆  日期:2022-08-01
本研究尝试从翻译社会学视角对沈从文小说的英译文本进行实证研究。中国文学文化走出去的宏大的时代背景为本课题的研究提供了重要性和必要性的充分理据。在中国文学走出去的语境下,(重新)审视中国文学的对外译介情况,探究翻译的中国文学作品在目标语系统的接受现状,成为学界必 ...
詳情>>
售價:HK$ 92.0

中国海洋法律文本英译问题评析与解决对策研究 中国海洋法律文本英译问题评析与解决对策研究
『简体书』 作者:胡则远  出版:浙江工商大学出版社  日期:2022-10-01
本书稿立足于国内海洋法律文本翻译实践情境,对法律语言的特点、词汇构成、法律术语和特定句型、程式化的法律篇章结构以及法律语言的准确性和模糊性进行了研究,并将翻译的性质、原则和技巧融入其中积极融入研究海洋法相关法律翻译的主流,强化法律思维,客观认知自身,通过开展法 ...
詳情>>
售價:HK$ 78.2

春风十里柔情:汉英对照(许渊冲英译挚美诗词) 春风十里柔情:汉英对照(许渊冲英译挚美诗词)
『简体书』 作者:许渊冲 译 安宁 解析  出版:江苏凤凰文艺出版社  日期:2022-11-01
百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事 许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在《文学翻译报》上。却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。 ...
詳情>>
售價:HK$ 57.3

既见君子,云胡不喜:汉英对照(许渊冲英译挚美诗词) 既见君子,云胡不喜:汉英对照(许渊冲英译挚美诗词)
『简体书』 作者:许渊冲 译 安宁 解析  出版:江苏凤凰文艺出版社  日期:2022-11-01
百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事 许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在《文学翻译报》上。却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。 ...
詳情>>
售價:HK$ 57.3

>>> 首頁 前一頁 後一頁 尾頁 (頁碼:12/30 行數:20/598) 5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19