![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
全文
模式”搜“
中国翻译协会
”共有
222965
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
揭秘三星堆博物馆 博物馆翻翻书 儿童文化认知博物馆百科精装版
『简体书』 作者:“博物馆翻翻书”编委会 编著 出版:明天出版社 日期:2025-09-01 还在发愁怎么带孩子读懂三星堆?担心复杂历史讲不透,又怕孩子没兴趣?这本专为3-6岁孩子设计的《博物馆翻翻书 揭秘三星堆博物馆》,用孩子喜欢的互动方式,把神秘的古蜀文明变成触手可及的乐趣! 全书隐藏36个精巧翻页机关,搭配幼儿能懂的语言与鲜活画面,孩子只需动动 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
关联与互动:翻译与中国近现代学科发展(人文社科卷)
『简体书』 作者:傅敬民 等 出版:上海交通大学出版社 日期:2024-10-01 本书为2024年上海市重点图书,由傅敬民等翻译界知名专家撰写,着眼于哲学、经济学、法学、教育学等学科大类的翻译史实和史论,兼顾社会学、民族学、语言学、心理学、地理学、翻译学等重要学科,对我国上述知识系统形成过程中翻译的史实、作用和翻译先哲近贤作了描述,凸现了翻 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
人类学视角下的民族志翻译研究:以《中国丛报》为例
『简体书』 作者:孔艳坤 出版:上海交通大学出版社 日期:2025-06-01 本书主要内容包括构建翻译研究的人类学视角,并将其应用于《中国丛报》的民族志翻译研究。翻译研究人类学视角可被应用于界定翻译中原文或译文的边界,以全面分析翻译活动或现象,并深入探讨翻译策略,明确译者是否充分展现词汇文化内涵及其语境等问题。通过将英文期刊《中国丛报》 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
国家哲学社会科学规划项目:中国应用翻译批评及其标准研究
『简体书』 作者:傅敬民, 著 出版:上海外语教育出版社 日期:2025-06-01 本书是“基于翻译规范的中国应用翻译批评及标准体系研究”的结项成果。本书以社会学系统功能理论为基础,以我国传统翻译批评为研究对象,以翻译规范为研究工具,将我国应用翻译批评作为一个系统,阐述其生成、维持与发展的逻辑,考察我国翻译标准的演化与理论基础,分析标准的正当 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
阐释学视角下的中国古代神话翻译研究
『简体书』 作者:郜菊著 出版:中国社会科学出版社 日期:2022-08-01 《山海经》《楚辞》《淮南子》《庄子》等典籍作品保存了丰富而瑰丽的中国古代神话。本书通过分析19世纪末期以来中国古代神话的文化形象、叙事形式和语言意义的翻译阐释,论述中国古代神话的翻译阐释方法、翻译阐释原因和翻译阐释效果,思考中国民间文学外译的有效路径。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉法翻译教程(“理解当代中国”法语系列教材)
『简体书』 作者:总主编:郑立华,副总主编:杨晓敏,主编:刘云虹 陈穗湘,副主 出版:外语教学与研究出版社 日期:2022-07-01 《汉法翻译教程》属于高等学校外国语言文学类专业“理解当代中国”系列教材法语系列教材,可供高校法语专业学生本科第*—*学期开设的汉法翻译课程使用。本教材以习近平新时代中国特色社会主义思想为纲,在系统学习与充分理解其思想内容的基础上,聚焦中国时政文献的翻译策略与实 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
20世纪中国女作家翻译语言的价值形态与历时演变
『简体书』 作者:刘立香 出版:厦门大学出版社 日期:2023-09-01 本书关注20世纪中国出现的七位女作家兼翻译家,建立了20世纪中国女作家翻译历时复合语料库,并基于该语料库对女作家的翻译语言价值形态特征进行历时和共时、语际和语内的多维考察,突显了时空、性别、双重身份等社会历史因素对翻译语言价值形态的影响。本书描述了女作家翻译语 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
20世纪中国翻译批评话语研究
『简体书』 作者:廖七一 出版:北京大学出版社 日期:2020-09-01   《20世纪中国翻译批评话语研究》对20世纪中国翻译批评进行了深度梳理,并结合个案研究展示100年来翻译批评的走向、特征与规律。《20世纪中国翻译批评话语研究》没有悬空地讨论翻译批评的标准,也没有试图构建抽象的翻译批评标准和模式,而是以“话语 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国当代诗歌翻译的文化选择
『简体书』 作者:熊辉 出版:中国社会科学出版社 日期:2021-05-01 本书主要考察当代诗歌翻译与时代语境之间的关系,力图依托对译者的研究来呈现中国当代诗歌翻译的总体走向和整体面貌。总体而言,中国当代翻译诗歌具有如下特征:首先,新中国成立初期的翻译诗歌主要表达了新生社会主义国家的整体情感诉求;其次,“文革”时期的诗歌翻译除与社会政 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉德翻译教程(“理解当代中国”德语系列教材)
『简体书』 作者:总主编:孔德明,主编:姜锋,綦甲福,副主编:陈虹嫣,梁锡江, 出版:外语教学与研究出版社 日期:2022-07-01 《汉德翻译教程》属于高等学校外国语言文学类专业“理解当代中国”系列教材德语系列教材,可供高校德语专业学生本科第6—7学期开设的汉德翻译课程使用。本教材以习近平新时代中国特色社会主义思想为纲,在系统学习与充分理解其思想内容的基础上,聚焦中国时政文献的翻译策略与实 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉西翻译教程(“理解当代中国”西班牙语系列教材)
『简体书』 作者:总主编:于漫,主编:张鹏,副主编:童亚星,编者:陈星 李晓科 出版:外语教学与研究出版社 日期:2022-07-01 《汉西翻译教程》将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与汉西翻译能力的培养有机融合,实施价值塑造、知识传授和能力培养三位一体的课程思政理念。学生通过本教材的学习可以掌握时政文献汉西翻译的能力,同时提高用西班牙语讲好中国故事的能力,推动中国更好走向世界,世界更 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
翻译专业本科生系列教材:中国典籍英译
『简体书』 作者:汪榕培, 王宏, 主编 出版:上海外语教育出版社 日期:2024-03-01 《中国典籍英译》是高等院校本科翻译专业系列教材的一种,旨在使本科翻译专业高年级学生接触典籍英译的基本理论和知识、了解典籍英译的特点、掌握典籍英译的基本策略和标准并进行一定的翻译实践,为今后进一步学习和实践打下坚实基础。本教材首先介绍中国典籍英译的历史和现状,然 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
建党百年中国翻译传播研究
『简体书』 作者:王建华 出版:中国人民大学出版社 日期:2021-06-01 该书共分八章,每一章都包含中国翻译传播的时代背景、翻译传播的主体和主要内 容以及翻译传播对马克思主义中国化或中国马克思主义国际化的影响四个部分。全书把建党百年中国翻译传播对中国社会发展的推动作用沿着两条线展开。一条线是建党前开始的马克思主义中国化进程,自建党 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
诗歌翻译论(文明互鉴与现代中国丛书)
『简体书』 作者:王东风 出版:商务印书馆 日期:2022-05-01 中国具有现代意义的西诗汉译至今已有百年历史。本书从诗学的角度对西方诗歌的汉译展开了批评性研究,重新审视和梳理这段历史,尤其是五四时期的西诗汉译,探讨了西诗汉译与中国新诗之间的关系,展示诗歌翻译范式的更迭与方法的进步,分析诗歌翻译中存在的诗学问题及其对中国诗歌文 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
晚清中国小说观念译转:翻译语“小说”的生成及实践
『简体书』 作者:关诗珮 出版:生活.读书.新知三联书店 日期:2025-05-01 全书以晚清以降,具代表性的现代中国小说理论家梁启超、吕思勉、鲁迅等及其小说理论,抽丝剥茧,分析他们文论中演绎的“小说”概念,如何通过存“形”、保“音”、易“义”的手法,承载了经东洋传入的西洋小说观念,让“小说”这个汉语词汇,慢慢成为像“文学”“社会”等的“翻译 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
清末日文科学文献在中国的翻译与传播
『简体书』 作者:王鹏飞 等 出版:复旦大学出版社 日期:2021-08-01 中日文化交流历史悠久,甚至可以追溯到史前时期,有文字记载的交流历史至少有两千多年。在19世纪以前,中日文化交流基本上呈单向型结构,即日本从中国文化中摄取养分。而19世纪末中日甲午战争之后,中日文化交流出现了逆转,中国向日本派出了大批的留学生,翻译日本的科学书籍 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国时政话语翻译基本规范·英文(第一版)
『简体书』 作者:本书编写组 出版:外文出版社 日期:2023-01-01 《中国时政话语翻译基本规范?英文》从时政话语的概念、载体和特点入手,明确其外译工作的原则要求、基本策略和工作流程,就新时代中国核心时政概念和表述提出相应的规范译法,围绕机构、职务、行政区域名称、人名和民族名等专有名词的英译提出通用性原则,并对时政话语英译出版体 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
胡适诗歌翻译与中国新诗文化转型
『简体书』 作者:蒙兴灿,熊跃萍 出版:社会科学文献出版社 日期:2023-02-01 本书以清末民初的社会变迁与文化思潮为背景,在系统而深入地分析胡适文学思想的现代转型、胡适的白话思想与白话译诗的基础上,综合运用文化心理学、文化社会学、文化翻译学以及翻译诗学等理论,聚焦胡适诗歌翻译的语言嬗变、现代性探源及其翻译思想,描述了“五四”前后中西文化生 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国翻译专业学位教育探索之路
『简体书』 作者:穆雷、赵军峰 出版:浙江大学出版社 日期:2022-11-01 翻译硕士专业学位(MTI)于2007年设立,经过十多年的发展,已经形成了315所培养院校,年招生一万多人的培养规模,为国家社会经济发展和对外交流工作培养了大批高层次专业化翻译人才。2022年9月,国务院学位委员会、印发了《研究生教育学科专业目录(2022)》, ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国古代散文在法国的翻译与接受研究(1919—2019)
『简体书』 作者:唐铎著 出版:中国社会科学出版社 日期:2023-08-01 与中国古代诗歌、小说、戏曲在域外的译介与传播相比,中国古代散文的域外译介较少系统研究。本书在以法语为载体的文化系统中,考察中国古代散文1919—2019年间在法国的范畴界定、文本选择、接受阐释和传播效果等基本情况,分析复杂译介与传播现象之间的关系,探究百年间其 ... |
詳情>> | |