![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
精确
模式”搜“
康德 诺曼·坎普·史密斯 英译 蓝
”共有
1119
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
唐诗英译精选100首
『简体书』 作者:朱曼华 出版:商务印书馆国际有限公司 日期:2022-07-01 《唐诗英译精选100首》以《义务教育语文课程标准》推荐学生背诵的诗词目录为参考进行选译,精选了学生应知应会的、读者喜爱的、流传度比较广的100首唐诗。作者反复斟酌,竭力追求英译的意美、音美、形美,以诗意的语言译诗,每首诗的句尾都尽量做到了押韵,最大程度保留原诗 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《论语》英译原理研究
『简体书』 作者:蔡新乐著 出版:中国社会科学出版社 日期:2022-08-01 本书提出应建构出适应历史需要的儒学翻译学,将中华文化思想精华运用于翻译研究之中,推动翻译研究走出后现代虚无主义的困境,最终建立起新的“跨文化的人的构成”的理论系统,以促使翻译研究的理论建构走向“中国化”道路。并以此为思想导向,致力于儒家思想的方法论的探索及其在 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
20世纪《孙子兵法》英译研究
『简体书』 作者:裘禾敏 著 出版:人民出版社 日期:2022-08-01 本书主要探讨了《孙子兵法》的语内翻译与语际翻译,在中西学术相互观照的体系里论证语际翻译的功能、特征、本质等;从文化、语言等角度深入论述了《孙子兵法》军事型译本的英译规律;从西方阐释学与中国训诂学视角探究《孙子兵法》翟林奈英译本的主题及其学术价值;从军事学维度解 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《论语》英译与文化传播
『简体书』 作者:刘宏伟著 出版:中国社会科学出版社 日期:2022-10-01 《论语》是最具代表性的中国传统文化典籍,也是最早译成英文的中国典籍之一。它蕴含着丰富的传统文化思想精髓,其中“仁爱”“忠恕”“孝道”“和谐”等核心思想精华,对当代中西方文化建设、社会发展及人类文明进步具有重要现实价值。 本书融合传播学、哲学与比较文化学等相 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国文化典籍英译选读
『简体书』 作者:张优 主编 出版:中国纺织出版社 日期:2023-03-01 《中国文化典籍英译选读》通过展示中国文化典籍翻译的独特魅力,旨在使学习者领悟中华文化的精髓、掌握中华典籍外译的原理、提高中国优秀传统文化的对外传播能力。教材共分五篇,涵盖中国先秦至近代各时期历史、文化、哲学、军事、科技领域最具代表性的典籍英译作品。“哲学思想篇 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
苏轼文学作品的英译与传播
『简体书』 作者:徐华 出版:社会科学文献出版社 日期:2023-12-01 该书以苏轼文学作品的英语翻译和英语研究成果为对象,对苏轼文学作品在海外的翻译、传播、接受和影响情况进行了全面的梳理和总结,对苏轼在海外的传播趋势和影响力进行分层阐释,力图找到苏轼文学西传的相关规律和走向世界的原因,并构建较为完整的苏轼文学作品英译与传播图景。该 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
迷失于翻译的意义——古诗英译研究
『简体书』 作者:石灿著 出版:中国社会科学出版社 日期:2024-06-01 古诗译文受源语言和目的语的制约,既昭示文化适应的深广程度,又闪炼着文化权力的魅影。翻译过程中,意义在双重语境干预及文化权力的支配下发生“位移”,故而古诗译文常常韵致不足,诗意寡淡,予人以精神阙如之感。本书以古诗意义的生成机制为核心,描述翻译过程中意义的佚失与转 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国古代科技术语英译研究
『简体书』 作者:刘迎春,季翊,田华 出版:浙江大学出版社 日期:2025-03-01 本书是国内以农业和手工业典籍《天工开物》、建筑典籍《营造法式》和航海典籍《赢涯胜览》为研究对象,对中国古代农业、手工业、建筑和航海术语四大类科技术语进行系统英译研究的著作。第一章绪论介绍了研究背景、研究目的和意义、研究思路和方法、研究基础和可行性分析等。第二章 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉语言语幽默及其英译研究
『简体书』 作者:戈玲玲 出版:商务印书馆 日期:2024-12-01 本书首次将言语幽默概论延伸至汉语言语幽默及其翻译研究,构建了言语幽默概论延伸理论雏形,自主研制了言语幽默汉英双语平行历时语料库,对延伸理论进行系统的实证研究,揭示了汉语言语幽默的文本语言特征以及翻译的一般和特殊规律,丰富和发展了言语幽默概论,拓宽了汉语言语幽默 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉魏六朝抒情赋选英译
『简体书』 作者:吴伏生 出版:商务印书馆 日期:2025-07-01 本书选录汉魏六朝近二十位著名诗人、文学家的二十四首经典抒情赋作,如《登楼赋》《洛神赋》《长门赋》《思旧赋》等,以汉英对照的形式呈现,由美籍华人学者吴伏生教授和英国诗人格雷厄姆·哈蒂尔以无韵自由诗的形式合作翻译。译文充分发挥英语的表现力,以自然舒缓的韵律,努力传 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国传统哲学术语英译研究
『简体书』 作者:郭尚兴、郭倩 出版:外语教学与研究出版社 日期:2025-06-01 中国传统哲学术语英译一直是翻译领域的重大难题,其准确翻译直接关系到中国哲学思想的国际理解与传播,对推动跨文化交流和文明互鉴具有重要意义。本书系统分析了该类翻译实践的特殊性,以中西客观诠释学为理论基础,从英译目的、性质、原则、标准、方法论等方面展开探讨,并结合这 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉学家白亚仁中国当代文学英译研究
『简体书』 作者:刘芙蓉 著 出版:武汉大学出版社 日期:2025-08-01 本书首次系统研究汉学家白亚仁的中国当代文学英译实践,聚焦其双重文化身份以及其双重文化身份对翻译目的、选材与风格的影响。本书结合语料库语言学、叙事学、文体学,从多维度解析白亚仁的译者风格:既通过自建汉英平行语料库量化分析其语言特征,又借助跨学科理论探讨其重塑原作 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
伯克新修辞学视域下《红楼梦》英译研究:以杨宪益、 戴乃迭译本和霍克思、闵福德译本为例
『简体书』 作者:韩进宝 出版:中国书籍出版社 日期:2025-08-01 本书以伯克新修辞学为理论视域,以杨宪益、戴乃迭译本和霍克思、闵福德译本为例,研究《红楼梦》英译中的修辞现象,分为绪论、正文、结语和参考文献四部分。正文第二章理伯克新修辞学理论,并在该理论视角下探讨《红楼梦》英译修辞的研究对象,第三、四、五章是本书的主体部分。第 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
纳兰词英译的情感表达研究
『简体书』 作者:赵海莹 著 出版:武汉大学出版社 日期:2025-09-01 本书以跨学科理论为基础,从情感表达行为、情感表达方式、情感表达效果三个维度对纳兰词英译本展开深度研究。本研究共分为七章。第四章到第六章为主体章。第四章以译者行为理论为依据,探究不同译者情感表达的规律性特征;第五章用美学和文化学理论分析不同译者的情感表达方式所体 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《论语》英译赏析(上册)(中文、英文)
『简体书』 作者:冯奇,郑媛媛 主编 出版:武汉大学出版社 日期:2025-11-01 本书是一本对《论语》英译文进行对比赏析的图书。本书包含了5位翻译家的译文,分别是辜鸿铭、许渊冲、赵彦春、Watson和Arthur Waley。每个章节都包含了读前思考、古文背景、原文、注释、5位翻译家的译文、译文对比赏析和翻译练习。通过对比赏析,读者可以更好 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《论语》英译赏析(下册)(中文、英文)
『简体书』 作者:郑媛媛 主编 出版:武汉大学出版社 日期: 本书是一本对《论语》英译文进行对比赏析的图书。本书包含了5位翻译家的译文,分别是辜鸿铭、许渊冲、赵彦春、Watson和Arthur Waley。每个章节都包含了读前思考、古文背景、原文、注释、5位翻译家的译文、译文对比赏析和翻译练习。通过对比赏析,读者可以更好 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉英对照近世经典与传统文化系列:汉语佛藏及其文化关怀
『简体书』 作者:李向平著,傅惠生英译 出版:上海外语教育出版社 日期:2019-08-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
南方民间创世神话选集(上):汉英对照
『简体书』 作者:赵晶 选编,张瑛、吴长青 英译 出版:武汉大学出版社 日期:2021-07-01 《南方民间创世神话选集》是一本包含有中国南方民间多个少数民族有关各民族创世神话的故事集,以讲故事的形式,形象的讲述了门巴族、珞巴族、怒族、基诺族、普米族、拉祜族、傈僳族、 毛南族、德昂族、景颇族、阿昌族、布朗族、佤族、独龙族、水族、仡佬族、侗族、布衣族、仫佬族 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
南方民间创世神话选集(下)(汉英对照)
『简体书』 作者:赵晶 选编,鲁钒、邓子宇 英译 出版:武汉大学出版社 日期:2021-10-01 《南方民间创世神话选集》是一本包含有中国南方民间多个少数民族有关各民族创世神话的故事集,以讲故事的形式,形象的讲述了少数民族,如何克服了各种艰难险阻终开天辟地创造了人类。本书以《南方少数民族创世神话选集》中文版为蓝本,在进行适当改编之后翻译为英文,对南方少数民 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
宋诗绝句150首:今译及英译
『简体书』 作者:张智中 英译,张凤金 今译 出版:武汉大学出版社 日期:2021-12-01 本书英译者张智中教授从事汉英诗歌翻译和研究长达二十余年,得出“诗不可译,只能再创”的结论。“再创”表现在两个方面:一是译诗的语言,一是译诗的形式。在译诗的语言方面,译者数处借用或化用英文句子里的表达,赋予译诗醇厚的英文味道。在译诗诗形方面,英译采用“漏斗体”, ... |
詳情>> | |