![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
全文
模式”搜“
[德]康德 著 [英]诺曼·坎普·史密斯 英译 蓝公武
”共有
4882
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
一半星光一半蓝
『简体书』 作者:微酸袅袅,魅丽文化 出版:江苏凤凰文艺出版社 日期:2019-06-01 天暗下来才看到星光,遇见大海才知道蔚蓝 你曾经的遗憾,终会有人为你圆满。 漫漫十年追妻路,唯有深爱是归途 *反套路的行星夫妇,暖甜上线 临床医学院的优秀毕业生林星,原本也是家中的小公主,因为父亲的执念一夜之间失去了家庭和亲人,成为众人口中被 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
被定格的红与蓝(日本宝藏治愈系作家青山美智子真诚动人的温暖力作!人这一生,可真有趣啊!)
『简体书』 作者:青山美智子 著 出版:湖南文艺出版社 日期:2024-04-01 这是一封跨时代的情书。 日本少女阿玲以交换留学生的身份来到墨尔本,邂逅了男孩阿布,两人逐渐产生情愫。阿玲的留学生涯一年后结束,两人约定交往到阿玲回国那天。 回日本前一周,阿布邀请年轻画家杰克?强森为阿玲画一幅素描,作为留念。蓝是阿布忧郁的底色,红是阿玲 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
我很蓝
『简体书』 作者:汤汤 出版:海南出版社 日期:2021-07-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
交通运输法治蓝:中国交通运输法治发展报告(2024)
『简体书』 作者:可持续交通创新中心 出版:社会科学文献出版社 日期:2025-06-01 “交通运输法治蓝皮书”是国内关于交通运输法治的蓝皮书。该蓝皮书旨在描述与分析中国交通运输法治发展情况,呈现交通运输法治发展态势和挑战,为法治建设提供前瞻性的分析与建议。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
辜鸿铭英译经典:《大学》《中庸》(中英双
『简体书』 作者:辜鸿铭 英译,王京涛 译注 出版:中华书局 日期:2017-01-01 辜鸿铭英译的《中庸》与《大学》比较系统、完整地归纳了与现代化相对的 古典精神。其中,《中庸》主要揭示了宇宙万物与人性的本质,而《大学》则主要阐述了人类社会应如何去合理地发展这些本质。打开这本书,我们可以走进辜鸿铭通过英译、解读这两本书而给我们描绘出的一个气象恢 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
辜鸿铭英译经典:论语(中英双语评述本)
『简体书』 作者:辜鸿铭 英译,王京涛 评述 出版:中华书局 日期:2017-01-01 辜鸿铭的英译《论语》是本很奇特的书,令人着迷之处,在于它不仅是本《论语》,更是一本直接体现辜鸿铭独特思想并以儒家经典为载体的读本。辜鸿铭是近代享誉国际的思想家,很多人视之为中国文化的代表,英国作家毛姆称之为孔子学说的zui大quan wei,然而,其特殊的教育 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中文小说英译研究(外语学科核心话题前沿研究文库.翻译学核心话题系列丛书)22版
『简体书』 作者:王颖冲 出版:外语教学与研究出版社 日期:2022-05-01 《中文小说英译研究》是关于中国中文小说,特别是现当代小说英译研究的研究,旨在探讨国内外对中文小说英译的研究脉络、最新发现、发展趋势和建议。全书共五章。第一章全面介绍中国文学英译的综述类研究,呈现译介和译介研究的全景。第二至五章分别深入探讨作家与作品研究、译者研 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉诗英译的比较诗学研究
『简体书』 作者:魏家海 出版:中国社会科学出版社 日期:2017-07-01 魏家海*的这本《汉诗英译的比较诗学研究》主 要从中西比较诗学的视角,对20世纪以来英美汉学家 的汉诗英译文本作了点面结合的研究,探讨了汉学家 的汉诗英译同他们的文化身份、审美主体性、翻译认 知能力、重构能力和解释能力之间的关系。职业汉学 家翻译家大都注重翻译的 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
外教社博学文库:《红楼梦》说书套语英译研究:以杨、霍译本为例
『简体书』 作者:陈琳 出版:上海外语教育出版社 日期:2015-10-01 《基于语料库的说书套语英译研究 以杨、霍译本为例》以《红楼梦》说书套语为分析对象,以杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯、闵福德译本为例,根据两组《红楼梦》说书套语平行语料库,结合叙事学、文体学、翻译学、系统功能语言学等相关理论,采用定性与定量相结合、多元视角相补充的研 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
不朽的诗魂——穆旦诗解析、英译与研究
『简体书』 作者:王宏印 著 出版:南开大学出版社 日期:2018-09-01 《不朽的诗魂 穆旦诗解析、英译与研究》收录了中国现代文学史上的著名诗人、20世纪40年代新诗运动中极具才华和成就的穆旦的现代诗60余首,对每一首诗作均进行了同页并列详解,并配以全诗英文翻译;不仅展现和介绍了穆旦对英美浪漫主义诗歌的继承和对现代主义美学的借鉴,而 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中医名词术语英译国际标准化比较研究
『简体书』 作者:李照国 出版:世界图书出版公司 日期:2017-01-01 《中医名词术语英译国际标准化比较研究》,由于中医是中国特有的一门传统医学体系,且其理论和实践均根植于中国传统文化,不但在理论体系和诊疗方法上与现代医学迥然不同,而且在术语体系和表述方法上与现代医学也泾渭分明。所以在西方各国语言中,一般都缺乏中医对应语,给中医的 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
古诗英译中西翻译流派比较研究
『简体书』 作者:张保红 著 出版:人民出版社 日期:2018-11-01 《古诗英译中西翻译流派比较研究》从翻译诗学视角出发,以诗体派译者翟理斯、许渊冲,自由体派译者韦利、庞德、罗厄尔、威廉斯与雷克思罗斯,散体派译者翁显良以及中西译者群比较为研究对象,以文本细读为经,以各流派译者的语言观、翻译观或诗学观以及所处的时代为纬,参照语言学 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
英译古典诗词75首(口袋本)
『简体书』 作者:商务国际辞书编辑部 出版:商务印书馆国际有限公司 日期:2022-02-01 《英译古典诗词75首》(口袋本)选取有代表性的、受到普遍欢迎的和思想境界、艺术境界比较高的中国古典诗词75首。其中包含诗50首,词25首。译集以诗词为主体,按照作者年份先后排序。所选诗词能够反映一定历史时代信息和诗人的社会处境。诗后配有相关注释,具有一定的参考 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
英译唐诗精选
『简体书』 作者:[英]W.J.B.,弗莱彻 出版:中国画报出版社 日期:2019-02-01 本书为20世纪久居中国的英国外交官、曾任职中山大学的汉学家弗莱彻的著名译作,精选李白、杜甫等30名唐朝诗人的百余首诗歌,以中英对照的模式呈现,穿插古典插画,是一次中国唐诗与英语的美丽邂逅,也是一次中文诗歌韵律与英文韵语的充分融合。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《文选·赋》英译研究
『简体书』 作者:钟达锋 出版:九州出版社 日期:2021-09-01 赋是中国古典文学的特有形式,在中国现存早的完整诗文总集《文选》中,赋的数量和排序都居各文体之首,对于赋体的研究和翻译都具有重要的意义。康达维先生的《文选·赋》译本是部大规模的辞赋译本,填补了辞赋翻译的空白。针对赋作文字奇诡、名物繁多、典故晦深等特点,他都努力做 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
宋词英译精选100首
『简体书』 作者:朱曼华 出版:商务印书馆国际有限公司 日期:2022-04-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《论语》英译原理研究
『简体书』 作者:蔡新乐著 出版:中国社会科学出版社 日期:2022-08-01 本书提出应建构出适应历史需要的儒学翻译学,将中华文化思想精华运用于翻译研究之中,推动翻译研究走出后现代虚无主义的困境,最终建立起新的“跨文化的人的构成”的理论系统,以促使翻译研究的理论建构走向“中国化”道路。并以此为思想导向,致力于儒家思想的方法论的探索及其在 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
《论语》英译与文化传播
『简体书』 作者:刘宏伟著 出版:中国社会科学出版社 日期:2022-10-01 《论语》是最具代表性的中国传统文化典籍,也是最早译成英文的中国典籍之一。它蕴含着丰富的传统文化思想精髓,其中“仁爱”“忠恕”“孝道”“和谐”等核心思想精华,对当代中西方文化建设、社会发展及人类文明进步具有重要现实价值。 本书融合传播学、哲学与比较文化学等相 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
迷失于翻译的意义——古诗英译研究
『简体书』 作者:石灿著 出版:中国社会科学出版社 日期:2024-06-01 古诗译文受源语言和目的语的制约,既昭示文化适应的深广程度,又闪炼着文化权力的魅影。翻译过程中,意义在双重语境干预及文化权力的支配下发生“位移”,故而古诗译文常常韵致不足,诗意寡淡,予人以精神阙如之感。本书以古诗意义的生成机制为核心,描述翻译过程中意义的佚失与转 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
汉语言语幽默及其英译研究
『简体书』 作者:戈玲玲 出版:商务印书馆 日期:2024-12-01 本书首次将言语幽默概论延伸至汉语言语幽默及其翻译研究,构建了言语幽默概论延伸理论雏形,自主研制了言语幽默汉英双语平行历时语料库,对延伸理论进行系统的实证研究,揭示了汉语言语幽默的文本语言特征以及翻译的一般和特殊规律,丰富和发展了言语幽默概论,拓宽了汉语言语幽默 ... |
詳情>> | |