![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| ![]() |
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
臺灣用戶 |
![]() |
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 | ![]() |
在 大書城
以“
全文
模式”搜“
塞尔希奥·拉米雷斯 著,刘习良 笋季英译 者
”共有
750
结果:![]() |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
玉米人(阿斯图里亚斯系列作品)
『简体书』 作者:[危]阿斯图里亚斯 著,刘习良,笋季英 出版:上海译文出版社 日期:2013-12-01 《玉米人(精)》是1967年诺贝尔文学奖得主、 拉丁美洲魔幻现实主义文学流派的主要开创人米盖尔 ·安赫尔·阿斯图里亚斯的代表作品,堪称艺术精品 。 故事的主线是印第安人与土生白人因为种植玉米 而产生的矛盾与斗争。印第安人种植玉米是为了糊口 和生存,在他们的宗教信仰中,玉米是由人变化而成 ,同时 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
大学翻译学研究型系列教材 汉语典籍英译研究导引
『简体书』 作者:刘华文 编著 出版:南京大学出版社 日期:2012-12-01 汉籍英译活动自从清朝英美传教士展开以来,一直持续至今。当时汉语典籍的英译主要是为了配合传教士的传教以及汉学的初期研究活动,并且汉籍的英译也主要是由英美国家的传教士实施的。《大学翻译学研究型系列教材:汉语典籍英译研究导引》的主要目的是希望它作为一本导引教材,能够在英语专业或翻译专业本科高年级学生或研究 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
外教社中国文化汉外对照丛书:元曲百首英译
『简体书』 作者:王宏印 选译 出版:上海外语教育出版社 日期:2013-12-01 《外教社·中国文化汉外对照丛书:英译元曲百首》包括散曲和剧曲,共有一百多首,大抵来源于不同的选本,也不是任何一个《元曲三百首》的变种,而是按照一定标准筛选和累积成的一个本子,可以说是个精选本。其中个别精彩篇什不是来源于现成的元曲选本,而是来源于日常阅读中的曲学专著和其他杂书。其具体的标准和做法,一个 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
外教社中国文化汉外对照丛书:英译赵丽宏散文精选
『简体书』 作者:赵丽宏 出版:上海外语教育出版社 日期:2014-01-01 赵丽宏编著的《英译赵丽宏散文精选外教社中国文化汉外对照丛书》采用汉英对照的形式,将几十篇精选的中国当代著名作家赵丽宏先生多年来创作的散文如《童年的河》、《母亲和书》、《会思想的芦苇》、《宁静》等翻译成英语。该书译文优美、地道,既可向海外读者者推介,也可为各高校翻译专业师生和翻译爱好者所借鉴。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
Introduction to Dance 舞蹈学导论(英译
『简体书』 作者: 出版:知识产权出版社 日期: 为将中国当代舞蹈理论著作翻译成英文并向西方推介的成果之一,本书以舞蹈本体论为核心,从舞蹈定义、舞蹈本质属性、舞蹈社会功能等视角,探讨舞蹈学自身规律,构建舞蹈学基础理论,强调舞蹈本体,涉及舞蹈表演、教育、创作及舞蹈史等方面。本书结构独特, 自成体系,是中国探讨舞蹈学的首部理论著作。 本书适合对舞 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
英译中国现代散文选1
『简体书』 作者:张培基 译注 出版:上海外语教育出版社 日期:2007-09-01 本书精选中国现代散文名篇五十二篇,原著均出自五四以来一些名家之手。书中各篇均为汉英对照,并附详细注释及对原作者的一些必要的简介。对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,编译者也作了一些分析讲解。 本书可供国内外汉英文学翻译研究者、大学翻译教师、大学高年级学生、文学翻译爱好者 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
羌山遗风:羌族口传文学的整理、英译与研究
『简体书』 作者:陈玉堂 编著 出版:民族出版社 日期:2013-11-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中华传统文化精粹·许渊冲英译白居易诗选
『简体书』 作者:许渊冲 译 出版:中国对外翻译出版公司 日期:2014-05-01 白居易(772-846)是我国唐代伟大的现实主义作家,字乐天,号香山居士,祖籍太原,生于河南新郑,幼年时代在中原一带度过。787年,他十六岁时初到京城长安,带着诗集去见当时的名士顾况,顾况看了他的名字就说:“米价方贵,居亦弗易。”当顾况翻开诗集,读到《赋得古原草送别》中的“野火烧不尽,春风吹又生”时 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
幼儿教育的原点(王小英译介日本高杉自子幼儿教育著作,以儿童为
『简体书』 作者:[日]高杉自子 主编,李季湄 编著 出版:华东师范大学出版社 日期:2014-06-01 高杉自子不仅剖析了日本幼儿教育存在的问题,也揭示了包括我国在内的许多国家幼儿教育的共同问题,可以说,《幼儿教育的原点》的论题既是幼儿教育的基本问题,也是跨越国界的共同话题。 高杉自子为构建与践行适应幼儿发展的保育理论贡献出了毕生的力量。她是思者,也是行者,更是引领者。本书的一大特色是高杉自子的弟子 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
绿窗唐韵:一个生态文学批评者的英译唐诗
『简体书』 作者:俞宁 著 出版:上海古籍出版社 日期:2014-08-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
译者研究:典籍英译译者文体分析与文本的译者识别
『简体书』 作者:霍跃红 出版:中西书局 日期:2015-01-01 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
美国汉学家康达维的辞赋翻译与研究
『简体书』 作者:王慧 著 出版:人民出版社 日期:2025-07-01 美国华盛顿大学东亚语文系荣休教授康达维是西方学界英译中国古代辞赋作品最多、研究最系统的著名汉学家。本书在回顾欧美辞赋研译历史的基础上,全面深入总结探讨康达维研译辞赋的学术历程、赋学与翻译思想、汉魏六朝赋论著成果,以及《昭明文选赋英译》的卓越成就和“学者型英译”与“文学性英译”结合的特色。此外,还阐述了他培养人才、传播中 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
先秦诸子典籍中的水文化思想及英译研究
『简体书』 作者:宋平锋 著 出版:武汉大学出版社 日期:2024-11-01 本书围绕先秦诸子典籍中的水文化思想的英译进行研究,包括直接涉及“水”字的论述以及与“水”字相关的论述,阐释其中蕴含的水文化思想,并以《大中华文库》英译本为基础,结合西方传教士或汉学家的经典英译本,对上述水文化论述的英译文进行评析,进而提出适合水文化典籍的英译策略。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
典籍翻译研究(第十辑)
『简体书』 作者:李正栓,赵长江主编 出版:外语教学与研究出版社 日期:2024-11-01 《典籍翻译研究(第十辑)》包括“会议综述”“戏剧典籍翻译”“医学典籍翻译”“文学典籍翻译”“科学典籍及其他”等几个板块的内容。其中,“戏剧典籍翻译”包括《中国昆剧英译的现状、问题与对策》《传统秦腔剧本称谓语英译研究》等论文;“医学典籍翻译”包括《敦煌医药典籍英译研究:以医理类文献首译为例》等论文;“文学典籍翻译”包括《 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
从洞见到预见:英语世界的中国典籍翻译研究
『简体书』 作者:王烟朦 著 出版:武汉大学出版社 日期:2024-12-01 本书宏观梳理了近三百年英语世界的中国典籍翻译和近一个多世纪美国的中国典籍翻译历史,从英译作品、译者群体和出版发行等维度绘制历史图景,进而微观选取在中国古代文学史上具有重要地位的《穆天子传》《红楼梦》《水浒传》等文学典籍,从翻译动机、底本选择、翻译策略和接受传播等维度洞察它们的英译特征,从既往的翻译事件中,全方面探索当下 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
李白诗集 英文口袋书便携装 64开小开本牛皮软精装 “编译外译经典”英文口袋书系列
『简体书』 作者:小畑薰良 编 出版:中央编译出版社 日期:2025-08-01 《李白诗集》是日本学者小畑薰良对中国诗歌倾心研究、翻译的一部力作,在李白外译过程中占有首创地位,直到60年后,路易·艾黎、孙瑜英译的李白诗歌译集方才相继出现。除了首次向西方全面介绍李白,小畑薰良英译《李白诗集》还为中国古代典籍中个人专集的译介提供了范式,进而首次引发中国学者对中国典籍英译的热烈讨论。 小畑非常尊重中国 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国时政话语翻译基本规范·英文(第二版)
『简体书』 作者:本书编写组 编 出版:外文出版社 日期:2024-12-01 《中国时政话语翻译基本规范·英文》从时政话语的概念、载体和特点入手,明确其外译工作的原则要求、基本策略和工作流程,就新时代中国核心时政概念和表述提出相应的规范译法,围绕机构、职务、行政区域、人名和民族名等专有名词的英译提出通用性原则,并对时政话语英译的出版体例进行了初步规范。 作为我国对外翻译领域综合性规范,本书由中 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
英译中国文化:理论与实践
『简体书』 作者:唐书哲、徐剑 编著 出版:南京大学出版社 日期:2024-08-01 本书围绕“讲好中国故事”的内涵和要求,从翻译理论、文化知识、翻译史、翻译方法和实践四个方面立体全面地讲解中国优秀文化及其英译策略和方法,帮助学生向世界呈现“可信、可爱、可敬的中国形象”。本教材针对已有同类教材对中国文化讨论不全面的状况,增加了传统服饰、传统建筑、文物、中医、典籍等中国文化载体和重要组成部分的英译,能够帮 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
中国传统文化:英韵经典宋诗词百首(英汉对照)
『简体书』 作者:霍红,刘猛 出版:中国海洋大学出版社 日期:2024-12-01 本书选择160首宋诗词进行英译,包括宋朝著名诗人如欧阳修、苏轼、辛弃疾、周邦彦、陆游、柳永、秦观、黄公度、朱熹、李清照等的诗歌以及一些脍炙人口、人们耳熟能详的宋诗词,涉及的诗歌形式有五言、七言、五绝、七绝、五律、七律,宋词等。本书的创新之处在于每首诗做严格押韵,英文字数也作限制,无限接近原文字数,尽量还原中国古诗词中的 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
母语优势下的翻译策略研究
『简体书』 作者:刘爱军 著 出版:中国书籍出版社 日期:2025-01-01 随着我国文化走出的需要的增长,以及翻译理论研究和实践发展的需要,翻译界对于母语译者和非母语译者进行比较的研究,也开始逐渐兴起。本书在分析国内外母语译者和非母语译者比较研究及现状的基础上,探讨了翻译理论研究对母语优势及语言特征认知的要求、古典小说英译的母语译者和非母语译者的定量比较研究、古典小说英译的母语译者和非母语译者 ... |
詳情>> | |
如果未能搜尋到意向中的書籍,可以參看:“找書說明” 或 “尋書登記服務”
書城介紹 | 合作申請 | 索要書目 | 新手入門 | 聯絡方式 | 幫助中心 | 找書說明 | 送貨方式 | 付款方式 | 香港用户 | 台灣用户 | 海外用户 |
megBook.com.hk | |
Copyright © 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved. |