![]() |
登入帳戶
| 訂單查詢
| |
||
| 臺灣用戶 |
| 品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 | 服務:香港/台灣/澳門/海外 | 送貨:速遞/郵局/服務站 |
| 在 大書城
以“
全文
模式”搜“
[美]洛莉·戈特利布,译者 张含笑
”共有
5367
结果: |
同時支援繁體 / 正體 / 简体字輸入搜索 |
![]() ![]() |
启蒙之梦:现代哲学的兴起(妙趣横生的通识读本)
『简体书』 作者:【英】安东尼·戈特利布 著 出版:中国人民大学出版社 日期:2019-12-01 没有一个人能够把西方哲学史的故事讲得如此生动有趣。安东尼?戈特利布做到了。他认为在西方哲学迄今2500年历史中,有两个极其活跃的爆发期,每个时期有150年左右。*个时期在苏格拉底、柏拉图和亚里士多德的雅典,从公元前5世纪中期到公元前4世纪末,作者就此写成了《理 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
冲向火星-思维导图版+硅谷钢铁侠:埃隆.马斯克,创造未来的人(套装全2册)
『简体书』 作者:[美]艾瑞克·伯格 著 张含笑 译 出版:中信出版社 日期:2023-06-01 《冲向火星-思维导图版》: 这是对埃隆·马斯克和SpaceX公司初创时期艰难岁月的记录。跟马斯克一起工作是什么体验?本书讲述了36位初创成员与他共同疯魔、此生难忘的飞天故事。 2000年年底某天,29岁的埃隆·马斯克和好友阿迪奥·菜西聊创业时,说到自己一直 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
冲向火星-思维导图版+埃隆·马斯克传(套装全2册)
『简体书』 作者:[美]艾瑞克·伯格 著 张含笑 译 出版:中信出版社 日期:2023-09-01 《埃隆·马斯克传》: 传记作家艾萨克森以近距离的观察视角,揭开了如今全球引人注目、富有争议性的创新企业家的神秘面纱:他善于突破常规,引领全球进入电动汽车时代、私人太空探索时代和人工智能时代,还将推特收入囊中。 埃隆·马斯克小时候在南非生活,那时他经常遭受校 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
文化翻译视域下的译者风格研究——《牡丹亭》英译个案研究
『简体书』 作者:曹迎春 出版:上海交通大学出版社 日期:2017-02-01 本书从文化翻译的视角下出发,厘定了文化翻译的内涵:文化翻译即是认识论,也是方法论和目的论;探讨译者在文化翻译中的各种角色,建构译者文化翻译风格的批评模式,并通过对《牡丹亭》许渊冲译本和白之(Cyril Birch)译本进行定性和定量的分析研究,并归纳了两位译者 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
规范、惯习与译者抉则:晚清翻译规范及译者行为研究
『简体书』 作者:王军平 出版:中国社会科学出版社 日期:2020-09-01 本书主要借鉴了布迪厄文化社会学相关的理论概念,通过与相关翻译理论,特别是翻译规范论相结合,在对概念进行拓展和整合的基础上,构建了一个译者作为主体的决策机制框架,将译者的行为视为译者惯习与翻译规范互动抉择后的结果。在此理论框架基础上,我们对翻译过程进行了切分,形 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
G.H.受难曲(入选“那不勒斯四部曲”作者埃莱娜?费兰特的40?本女作家书单,克拉丽丝?李斯佩克朵盛期杰作,译者直呼“天
『简体书』 作者:[巴西]克拉丽丝·李斯佩克朵 出版:人民文学出版社 日期:2024-10-01 克拉丽丝·李斯佩克朵盛期杰作 译者直呼“天书” 入选“那不勒斯四部曲”作者埃莱娜·费兰特的40本女作家书单 “我在一段无法确定的断断续续的时间里做过雕塑,这给了我一个过去和现在,使得别人可以界定我:他们提起我时,会说那是一个做雕塑的人…… ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
又是愉快的一天(畅销书作家、译者、摄影师陶立夏全新生活图文集)
『简体书』 作者:陶立夏 著 出版:湖南文艺出版社 日期:2020-12-01 畅销书作家、译者、摄影师陶立夏全新生活图文集。 在足不出户的一年里,曾经不断远行的陶立夏重新回观自我,把生活、物品、情感的各个角度展示给读者,并为大家阐述很多不同的结束和开始。 在新书里,陶立夏说:安定太久的我,如果要重新开始,又该如何应对呢?要有一只 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
实践哲学下的译者主体性探索
『简体书』 作者:熊兵娇 出版:中国书籍出版社 日期:2017-12-01 自上个世纪九十年代以来,译者主体性得到了靠前学界的充分关注,不少学者就此主题开展了有益的探索,然而当前研究对主体与主体性概念仍缺乏谱系性考察,多数成果是从理论哲学的角度对主体性展开思考。本著作以实践哲学为理论视角,试图走出理论哲学视角下的观念世界,超越主体性那 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
浪荡子美学与跨文化现代性:一九三零年代上海、东京及巴黎的浪荡子、漫游者与译者
『简体书』 作者:彭小妍 出版:九州出版社 日期:2024-06-01 本书为中国台湾知名学者、作家彭小妍荣获第37届金鼎奖的又一力作,从新感觉派入手,横跨多国文学界,从“浪荡子”视角切入跨文化现代性突破与创造性转化。“浪荡子”是现代都市文化的纵情一面。彭小妍用其生动的文笔带领读者进行了一场从法国——中国——日本的文艺之旅。 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
艾米莉?狄金森诗选(901-1775)
『简体书』 作者:艾米莉·狄金森 译者 周建新 出版:华南理工大学出版社 日期:2024-12-01 美国19世纪女诗人艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)自20世纪80年起进入了西方经典作家的行列,被认为是美国最伟大的两位现代主义诗人之一。本书承接译者之前出版的《艾米莉·狄金森诗选(1-300首)》《艾米莉·狄金森诗选(301-600首)》《艾米 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
一切皆过客:生啊死啊时间啊(知名插画家艾瑞斯.戈特利布的掌上生死书,一堂沉浸式理解生死的心理咨询课。)
『简体书』 作者:艾瑞斯·戈特利布Iris Gottlieb 出版:湖南文艺出版社 日期:2023-07-01 本书美丽地描绘及映照出死亡于生命的终结,及其对人们的意义。 在这本有时令人心碎却又温暖人心的书中,作家兼插画家艾瑞斯?戈特利布(Iris Gottlieb)从各个角度探讨了死亡——从身体层面,比如处理遗体的方式,到情感层面,包括悲伤和对死亡的挣扎。 到最后 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
领导力差距:成就卓越领导者的7个原型
『简体书』 作者:[美]洛莉·达斯卡尔 [Lolly Daskal] 出版:机械工业出版社 日期:2021-10-01 本书揭示了是什么让领导者变得伟大, 以及普通领导者和伟大领导者之间的差距。 在这本富有深刻洞见的书中, 作者根据多年的工作经验和对领导力的深度见解创造性地提出了 7 个领导者的原型, 协助领导者认识自己应该用什么身份领导众人。本书提出的领导者的原型框架是一个经 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
苏珊—洛莉·帕克斯戏剧的后现代历史书写研究
『简体书』 作者:张琳 著 出版:中国社会科学出版社 日期:2017-05-01 在苏珊-洛莉帕克斯的戏剧作品中,历史书写成为其重要的创作主题。帕克斯的历史书写不是重写历史,而是通过重访历史事件修正历史,再现被白人历史编纂者肆意歪曲或抹除的黑人历史。在历史修正过程中,帕克斯拒绝接受整体性的、线性的、封闭的历史观,主张异质性的、开放的、多元化 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
回望手艺
『简体书』 作者:盐野米松 著,张含笑 译 出版:广西师范大学出版社 日期:2021-05-01 “通过一件物品来传达人与人之间的情感,才是手艺的终极意义,无关精美。” 那些曾活跃于“手工业时代”中的工匠们,他们的伦理道德观与职业观,在今天能否找到新的栖身之处? 作为日本采写*人,盐野米松走访日本各地30余年,采访和记录了300多位日本传统手艺人,用手 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
译者主体性与翻译风格-以赛珍珠的和罗慕士的英译本为例
『简体书』 作者:董?L 出版:外语教学与研究出版社 日期:2018-01-01 《译者主体性与翻译风格——以赛珍珠的《水浒传》和罗慕士的《三国演义》英译本为例》是基于赛珍珠和罗慕士的翻译风格研究的,探求译者主体性与翻译风格之间的关系,通过调查译者的手稿、信件、传记等,访谈译者、译者故居博物馆馆长等相关人员,进行实证研究。罗慕士翻译的《三国 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
外教社博学文库:目标文化视角:英美译者英译汉诗之形式及意象研究(1870-1962)
『简体书』 作者:余苏凌 出版:上海外语教育出版社 日期:2015-11-01 《目标文化视角:英美译者英译汉诗之形式及意象研究(1870-1962)》采用定性分析和定量分析相结合的方法,对维多利亚后期至冷战前期之间英美两国汉诗英译的形式和意象翻译对策展开历时性研究。通过细致的文本分析和统计数据分析,归纳在其中的四个主要历史阶段中,译者的 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
瓦尔登湖光书影(《瓦尔登湖》注疏本译者杜先菊散文集,她居住在瓦尔登湖畔,独自描画出一个文学天地。)
『简体书』 作者:杜先菊 出版:人民文学出版社 日期:2021-10-01 读书、翻译、写字,是《瓦尔登湖》(全注疏本)译者杜先菊的诗意生活。她居住在瓦尔登湖附近,除了梭罗这部经典名著,她还翻译了阿摩司·奥兹和詹姆斯·鲍德温等作家的作品。 这部散文集是她继《新英格兰人文之旅》后的第二本以读书为主题的文集,由五个部分组成:部分“读书· ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
蚕(科莫兰·斯特莱克推理系列第二部,“哈利·波特”系列译者马爱农倾力翻译!)
『简体书』 作者:[英]罗伯特·加尔布雷思,J.K.罗琳 出版:人民文学出版社 日期:2021-05-01 (封面另附) 《蚕》The Silkworm J.K.罗琳化名罗伯特·加尔布雷思创作推理小说,斯特莱克推理系列第二部,“哈利·波特”系列译者马爱农老师倾力翻译! 小说家欧文·奎因失踪,他的妻子造访私人侦探科莫兰·斯特莱克。开始,她认为丈夫只是 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
外教社博学文库:济慈与中国诗人:基于诗人译者身份的济慈诗歌中译研究
『简体书』 作者:卢炜 著 出版:上海外语教育出版社 日期:2020-06-01 约翰·济慈是英国浪漫主义诗人的杰出代表,近百年来,他的诗歌在中国广为流传,而不少中国现当代诗人对译介济慈诗歌起到了重要作用。 本书较为全面而系统地探讨了济慈诗歌中译过程中朱湘、查良铮、屠岸和杨牧等四位诗人译者的建树及其特征,对其翻译过程和译作进行了对比分析和 ... |
詳情>> | |
![]() ![]() |
基于语料库的《红楼梦》译者风格描写:以邦斯尔、霍克思和闵福德、杨宪益夫妇译本为例
『简体书』 作者:赵朝永 出版:华东师范大学出版社 日期:2020-12-01 书稿以《红楼梦》影响大、具代表性的三个120回英文全译本邦斯尔,霍克斯、闵福德,杨宪益夫妇译本为对象,基于描写翻译学和语料库翻译学理论框架,采用定量统计与定性分析相结合的方法,系统对比三者的词汇、句子和篇章,描写译者风格的区别性特征。厘清了其形成动因及运作机制 ... |
詳情>> | |