新書推薦:
《
一个经济杀手的自白 第3版
》
售價:HK$
110.9
《
8秒按压告别疼痛
》
售價:HK$
87.4
《
津巴多时间心理学:挣脱束缚、改写命运的6种时间观
》
售價:HK$
77.3
《
大英博物馆东南亚简史
》
售價:HK$
177.0
《
纯粹·我只要少许
》
售價:HK$
80.6
《
经济史的趣味(全新增订版)(经济史与思想史丛书)
》
售價:HK$
84.0
《
中国古代鬼神录
》
售價:HK$
190.2
《
投机苦旅:一位投机客的凤凰涅槃
》
售價:HK$
88.5
|
編輯推薦: |
《非洲的生活哲学》:“打破对非洲刻板印象的入门书!”
响应习总书记南南合作倡议,掀起中非合作新篇章!合作从了解开始,了解从阅读开始。喀麦隆经济学家孟加为你讲述一个有生活细节、有民族情感、不同以往的真实非洲!
|
內容簡介: |
《非洲的生活哲学》作者塞勒斯汀?孟加是土生土长的喀麦隆人,拥有名副其实的本地人眼光,又长期在国际组织中任职,拥有广阔的国际化视角。书中的每一章都从他自身的经历和身边的小事讲起,涉及饮食、娱乐、信仰、工作等日常生活的各个方面,以及对待婚姻、幸福、暴力、死亡等人生大事或重要问题时的处世态度,作者从中思考其历史根源及哲学意涵,并试图探寻非洲人所谓“虚无主义”的生活哲学和价值观的本质及深刻含义。
|
關於作者: |
塞勒斯汀?孟加,现任联合国工业发展组织总干事,此前任世界银行高级副行长兼首席经济学家高级经济顾问。曾任职于哈佛大学肯尼迪政府学院梅森学者项目,还曾作为访问学者任教于北京大学、美国波士顿大学和法国波尔多大学。著作被翻译成多国文字。
译者李安山,多伦多大学博士,北京大学非洲研究中心主任。现任联合国教科文组织《非洲通史》第九卷国际科学委员会副主席、中国非洲史研究会会长、中国亚非学会副会长等职。曾应邀参加2006年中非合作论坛北京峰会、2005年中非教育部长会议和2000年中非合作论坛部长级会议;并受外交部委托率团访非,对中非合作论坛后续行动作评估。
|
目錄:
|
导言 虚无主义:非洲的多样性
一、欲望的谋略:婚姻的政治经济学
二、餐桌上的哲学:我吃故我在
三、运动的诗学:舞蹈和音乐的想象力
四、原罪的体验:围绕上帝葬礼的对话
五、身体用途的伦理:自尊理论
六、作为邪恶伦理的暴力
结论:驯服死亡的虚无主义
|
內容試閱:
|
导言 虚无主义:非洲的多样性
于是,我到了杜阿拉。没有哪家机场具备这种诗画般的荒谬,这种忙乱的麻木以及这种巨大的痛苦。尽管海关大厅弥漫着潮湿的空气,却依然挤满了对此毫不在意的形形色色人等。一如既往,你不得不没完没了地等待着行李。同一个航班上的行李同时出现在三个传送带上——没有任何解释。乘客粗暴地互相推搡,着魔似地从一个传送带跑到另一个传送带。独立半个世纪后,似乎没有人设法说服当局将中非**的机场以不同的组织方式进行运营。在这种氛围里,我只能心里想着索尼·拉布·覃斯 、西奥兰 和佩索阿 ,保持镇静以平息自己的愤怒情绪,找到自己的箱子然后融入混乱的人流之中。在这种地方,不论是官员还是怨恨的民众都相信他们知道自己在做什么,没什么比想向他们说教更糟糕的了。
班图人回家
空气中盛载的声音和城市夜晚的味道令我颤抖。意识从主观上将一个地理空间作为家,这种幸福感是没有道理的。尽管我走遍了全球各地并且在几乎任何其他地方都受到更好的待遇,然而一旦当我踏上喀麦隆的土地,就没有什么可以取代那种流淌在我血液里的欢悦。自发的陶醉,记忆中那些地方的魅力,难以言表的颤抖,难以解说的灵魂之乐,难以觉察的救赎和永恒之感。然而,我的幸福感稍纵即逝。杜阿拉不再拥有在黑白明信片时代可以感受到的那种老式魅力。贫困化带着复仇之心已经在此生根,包括在那些声称管理着这座城市的人们头脑里。
在匆忙赶去某个突然间变得毫不重要的会议的路上,我看到了在我面前展开的那种无处不在的讥讽。在一条路的转弯处,我听到了从那些年久失修的木房子里传出来的不知是谁的喊声,那是没有人去注意的时而非人的喊声。这些痛苦的叫喊声被遗忘在赤贫的喧嚣和覆盖着整个城市的集体痛苦的湿热宁静之中。
横跨武里河的大桥。这一景观是这座城市表达其世界观的具有说服力的象征。在这里,混乱被一步步解构。没有交通标志,没有秩序意识,没有诗歌。司机们似乎神情恍惚,个个都是急急忙忙。没有一个人有让另一个人先走的优雅和大方。每一辆车都在狭缝中移动,毫不考虑原本的交通流向。卡车或具有大马力的汽车远比那些小汽车具有优势,它们钢的或是带着铁锈的保险杠有时是经过特别加固的,因此可以给那些胆敢不给它们让路的小汽车以极大的伤害。然而,每个人的行为都是如此,不论他们教育水平如何以及衣着是否高雅,司机们在这种疯狂驾驶中都是平等的。贫困使得愚钝成为一种大众化。湿热的气候和坑洼的路面刺激了这种疯狂的需要。人们互相怒目而视,在笑声中极力羞辱对方,快乐地彼此鄙视,有时甚至用*猥亵的手势和下流的语言来侮辱对方的母亲或她的身体。他们威胁着要杀死对方,欢快地互相诋毁。尽管我自己是在这种环境中长大,却仍然花费了几分钟时间来调整这种对环境的反应。我注意到开车送我的这位司机的乐观顺从。他见过比这更糟的。
杜阿拉的汽车交通也许是这种被其自身幻象所吞噬的文明的*强烈的反映。几个世纪所受的压迫和五十年来扭曲的独立产生了思考和行动的独特方式,也在人民心中留下了很多的伤疤。我设想着西奥兰发现他自己在这种混乱之中的场景。他可能会发现无数额外的理由去描述他那苦涩的三段论。我还设想了一位日本心理分析医生发现他自己在这种混乱之中的情景:他可能会告别他的职业,再去找一份不那么困难的工作,与他原本的才能截然相反。或许去当管道工?
在这座城市的街道上漫步,我听到悲泣之中的喧嚣寂静,这种悲哀往往是习惯于无动于衷的结果,源于那种对阻碍重重的恐怖统治的屈服。“我们又能怎么办?”这是到处可以听到的标准回答,表达了一种身体和精神的麻木,然而矛盾的是,它却经常会被一种无组织的激进主义所打断,这种激进主义已经发展到通过激增的非正式经济来表达自己:它先是缓缓侵入人行道,继而堵塞街道,并使正式经济边缘化。这种情况使我得出结论:我们不能被这种似乎永久不变的麻木的**印象所迷惑。这个国家那些被必胜信念冲昏头脑的领袖们**不要对看似平静的水面掉以轻心。即使人民看上去似乎很迟钝,他们的愤怒也能够像猛烈无情的热带风暴那样瞬间爆发。
我在与各个社会阶层的人们交谈时,意识到了这一启示的迫切性:我感觉到尽管有期待体育赛事或其他事件的兴奋,但政治和社会海啸的巨大风险正在迫近。那些支配着日常关系的暴力——包括家庭暴力——被某些媒体四处传播的偏见,以及由对话产生的误解,其能量如此之大,使得我们必须时刻牢记哲人法比安·艾伯斯·布拉嘎的名言:“卢旺达是非洲的隐喻或借喻,那里发生的一切都值得我们关注。”因此,我们必须学会“思考那些难以想象的事情”。
在路上。就警察的打扮和引发人们对其产生的极为有限的信赖感而言,他们可能会被误以为是劫匪,他们会不时地随心情让车停下。专断的禁令、严重的侮辱、烦恼的琐事以及无穷的折磨构成了普通喀麦隆公民的日常生活。为了重新恢复镇定并获得片许宁静,我听着罗夸·坎扎 的音乐,他的声音比任何文学著作更能揭示多灾多难的非洲的秘密。他的音乐将我带回到西奥兰:不管怎么样,肯定有天堂,或者至少天堂肯定存在过,否则,这么多的天赐之福从何而来?
一路向前,克凯姆是一个沉睡在国道5号旁边的神秘小镇,这儿的路愈走愈窄。尽管这个地方风景秀丽,但却带有一种逼人的枯躁沉闷。令人惊异的是,那里的人并不沮丧。居民们那种饱满的精神似乎有些不合时宜。道路在一堆泥土和花岗石前面戛然而止。早在几个月前,邻近群山中的一座发生了山体滑坡。一大堆岩石将路给堵上了。十座房屋被岩石吞没。从那时起,行政当局和地方政客不时会面……讨论可能讨论的议题。那些对这些问题负责的部长们不发表任何意见。“共和国总统”忙于打高尔夫球。他可能正在想着在不久的将来去挑战泰格·伍兹 。整个国家是空虚的。每个人都应该懂得并接受这一事实。
附近的一位亿万富翁利用自己个人财富的一部分,在这一事故现场的周边清理出一条道,这样运输车辆可以绕过这一障碍。我询问这一全社会共知的行为可否作为一个微小的例证以突出地讽刺当局的无作为,却被告知事实并非如此。实际上,这一慷慨举动的主要原因是这位富翁正在准备一场重大葬礼,需要接待许多来自世界各地的宾客。他的豪宒位于离此地数公里处,如果山体滑坡阻碍了这些客人的来访,这将是一件令人烦恼的事。喀麦隆人对死亡以及任何与避免死亡的幻觉有关的热闹活动都颇为着迷。正因如此,在这一城市的入口处,两面巨大的横幅悬挂在街道之上,上面写着“欢迎参加××老爹的葬礼”。为了颂扬他们的宇宙观以及生者与死者之间的联系,穷人宁愿欠债来为葬礼仪式花钱。我一直认为这种奇怪的死亡经济总是带有一种葬礼的味道。然而,我有什么权利来规定任何人的幸福呢?
午夜将近。在巴纳的夜间冒险。陡峭的道路藏匿着神秘气息,雾气有如巨大的地幔,一动不动地将这一切笼罩。山体的芳香及其华丽的威严消失在一片黑暗之中。此时此刻的极度壮美使得我屏住了呼吸。我双亲明白无误的缺席,我对父母的美好记忆,被埋葬在那里,就在我的脚下。我的父母终其一生都在试图将有关人的价值的艺术逐渐灌输给我。我想象着他们用谨慎却带着怀疑的脸容,想知道我变成了什么样的公民,我生存的品德,我的黑人性,我的生活哲学,什么决定了我的人生道路,可能还有我对优先事项的选择。我一直十分想念他们。不管我走到哪里,这种深深的伤痛时刻伴随着我,永远也不会弥合。
向南方行进,我在马肯内内停下来买西瓜。像往常一样,各种年龄的卖水果妇女团团围住汽车,恳求旅行者买一点她们的有机食物,这些是对环境、农民和消费者表示尊敬的农业的象征。这些妇女每天12个小时站在太阳或雨水里,希望一个星期的工作能挣得足够的钱勉强给自己买两磅肉。还有一些孩子,我想他们没有上学,他们的凝视表达出一种天真的缺失,一种痛苦的冷漠。然而,他们的产品的质量却给了水果消费者们一个因幸福而颤抖的世界,特别是在那些为来自非洲的新鲜水果而疯狂的波斯湾的阿拉伯国家。五十年来,这个国家的经济战略家们从未想过要开发这一庞大的潜在市场。其实,那些在路边腐烂的大量水果完全可以经过实地加工,创造财富、工作、附加值,更重要的是可以为作为国家尊严的资本做出应有的贡献。不幸的是,那些国家的治理者却在别的地方。“总统”仍在打高尔夫球。泰格·伍兹要当心了……至于那些部长们,他们正在热切地盼望着下一届内阁改组,因为这种事至少每年一次。
在午后的温暖阳光里穿过巴菲亚,我有那种被突然摔入夜晚的感觉——心灵一下子被寂静所笼罩。当然,我可以看到那些在自己小屋前安详的男人,以及正在准备晚餐的女人的身影。我还看到一些哈哈大笑的孩子们。他们是在嘲笑这个镇子的麻木吗?还是在取笑我义愤填膺地为他们制订计划的那种充满责任感的幸福?
|
|