新書推薦:
《
美丽与哀愁:第一次世界大战个人史
》
售價:HK$
147.2
《
国家豁免法的域外借鉴与实践建议
》
售價:HK$
188.2
《
大单元教学设计20讲
》
售價:HK$
78.2
《
儿童自我关怀练习册:做自己最好的朋友
》
售價:HK$
71.3
《
高敏感女性的力量(意大利心理学家FSP博士重磅力作。高敏感是优势,更是力量)
》
售價:HK$
62.7
《
元好问与他的时代(中华学术译丛)
》
售價:HK$
87.4
《
汽车传感器结构·原理·检测·维修
》
售價:HK$
112.7
《
怪谈百物语:不能开的门(“日本文学史上的奇迹”宫部美雪重要代表作!日本妖怪物语集大成之作,系列累销突破200万册!)
》
售價:HK$
66.7
|
編輯推薦: |
赵振江先生堪称目前国内西班牙语诗歌的首席译者;诗选所辑之诗原作均出于大家之手,且选自已在国内出版过的诗集(其中两本由我社出版),将其集合在纪念反法西斯战争胜利七十周年的名下有其特别的意义。
——唐晓渡
读完这本由著名翻译家赵振江翻译的诗选,如果要让我选择站队的话,我会毫不犹豫地站在这五位诗人同时也是反法西斯战士的一边,因为首先是他们,在法西斯主义横行世界的时候,坚定地选择站在人民和正义一边,毫无疑问,他们都是那个时代人类面对苦难、饥饿、杀戮和死亡的见证者,同样他们也是站在人类精神和道德制高点上大写的人。正因为此,我们没有理由不向他们脱帽致敬!
——吉狄马加
|
內容簡介: |
1936年7月18日—1939年4月1日发生的“西班牙内战”被视为第二次世界大战的前奏,也被视为反法西斯战争的一环。又因为世界各地的作家、诗人等志愿赶来,帮助抵抗,这场战争又被视为良心之战。虽然战争终告失败,但是留下了大量至今传阅与吟诵的文学作品,以作为人类抵抗精神的见证。在世界反法西斯战争胜利70周年之际,著名翻译家赵振江先生选编了六位西班牙语诗人有关这场战争的诗篇,编成本书,以作为纪念。
|
關於作者: |
赵振江
1940年生,北京顺义人。中国作家协会会员,北京大学教授、博士生导师。曾任北京大学西语系主任,中国西、葡、拉美文学研究会会长。著有《拉丁美洲文学史》(合著)《西班牙和西班牙语美洲诗歌导论》《山岩上的肖像》(合著)《拉丁美洲文学大花园》(合著)等,译著有《马丁·菲耶罗》《拉丁美洲诗选》《西班牙黄金世纪诗选》《西班牙当代女性诗选》《墨西哥诗选》《人类的诗篇:巴略霍诗选》以及加西亚·洛尔卡、马查多、希梅内斯、阿莱克桑德雷、阿尔贝蒂、米格尔·埃尔南德斯、鲁文·达里奥、米斯特拉尔、聂鲁达、帕斯、胡安·赫尔曼等人的诗选,并与西班牙友人合作翻译了西文版《红楼梦》。曾获西班牙伊莎贝尔女王骑士勋章、阿根廷五月骑士勋章、聂鲁达百年诞辰奖章、秘鲁里卡多·帕尔玛大学名誉博士学位、特鲁希略大学杰出访问学者奖章。
2009年获中坤国际诗歌奖(翻译奖)。
|
目錄:
|
西班牙在心中 巴勃罗·聂鲁达
祈求
诅咒 轰炸
西班牙 因富人而贫困
传统
马德里 (1936)
我作几点说明
献给阵亡民兵母亲们的歌
西班牙当时的状况
国际纵队来到马德里
哈拉马河战役
阿尔梅里亚
被凌辱的土地
桑胡尔霍在地狱
莫拉在地狱
佛朗哥将军在地狱
废墟上的歌
人民武装的胜利
同业公会在前线
胜利
战后即景
反坦克手
马德里,1937
阳光颂歌 献给人民军队
西班牙,请拿开这杯苦酒 塞萨尔·巴略霍
一 献给共和国志愿军的歌
二 战斗
三 佩德罗·罗哈斯
四
五 死神的西班牙形象
六 毕尔巴鄂失陷后的送别
七
八
九 献给共和国英雄的小安魂曲
十 特鲁埃尔战役的冬天
十一
十二 群众
十三 为杜兰戈的废墟擂响丧鼓
十四
十五 西班牙,请拿开这杯苦酒
西班牙:四种苦恼和一个希望的诗 尼古拉斯·纪廉
苦恼之一:金石的目光
苦恼之二:你的血管,我们的根
苦恼之三:我的骨骼在你士兵的身上行动
苦恼之四:费德里科
希望之声:一支欢乐的歌飘荡在远方
诗选十三首 拉斐尔·阿尔贝蒂
你们沆瀣一气
我属于第五团
保卫马德里
保卫加泰罗尼亚
致汉斯·贝姆勒,马德里的卫士
致国际纵队
你们没有倒下
致一位不该死去的诗人的挽歌
七月十八日
夜曲
西班牙内战中的胡安·帕纳德罗
胡安·帕纳德罗向“热情之花”致敬
怀念在西班牙内战中牺牲的英雄:何塞·加约索和安东尼奥·塞奥内
人民的风 米格尔·埃尔南德斯
1 挽歌之一
2 我坐在死者的尸体上
3 人民的风席卷着我
4 拉犁的儿童
5 胆小鬼
6 挽歌二
7 我们的青年永垂不朽
8 我召唤青年
9 请关注这呼声
10 爆破手罗莎里奥
11 短工们
12 致牺牲在西班牙的国际战士
13 采橄榄工
14 眼前的塞维利亚
15 灰色的墨索里尼
16 手
17 汗水
18 快乐的誓言
19 一九三七年五月一日
20 战火
21 丈夫士兵之歌
22 西班牙农民
23 热情之花
24 欧斯卡迪
25 曼萨纳雷斯河的力量
译后记
附录
|
內容試閱:
|
西班牙在心中
巴勃罗·聂鲁达
祈求
为了开始,为了在被割裂的
纯洁的玫瑰上,在苍天、空气
和土地的根源上,一支歌的意志、
一支无限的歌和一种金属的愿望
伴随爆炸的轰响,梳理战争
和赤裸的血浆。
西班牙,酒杯的水晶,
并非王冠,但的确是被砸的岩石,燃烧的小麦、
皮革和牲畜受到攻击的柔情。
诅咒
轰炸
明天,今天,你的足迹
留下寂静,留下希望的惊恐
犹如更猛烈的风:一道光,一轮月,
被磨损的月,从手到手,
从钟到钟!
生身的母亲,
变得坚硬的燕麦的拳头,
英雄们
干涸、淌血的星球!
是谁?在路上,谁,谁,谁?
在阴影里,在血泊中,谁?
在闪光里,谁?
投下灰烬,投下
钢铁、石块、
火焰、哭泣、死亡,
谁,谁,娘啊,去何方?
被掠过的祖国,我发誓你一定会在灰烬中
诞生,像长流水的花儿一样,
我发誓从你干渴的口中,
一定会有面包的花瓣绽放,
有刚抽出的谷穗流淌。那些坏家伙们,
坏家伙们,带着斧头和毒蛇
来到你的土地,坏家伙们等候这一天,
为强盗和摩尔人打开家门:
你们得到了什么?请带来,带来灯盏
请看这血糊糊的土地,请看这被火焰
吞噬的黑色的尸骨,
请看这被枪杀的西班牙的面目。
西班牙
因富人而贫困
一天,那些不看事实的坏家伙们,
那些有眼无珠的坏家伙们,
身穿肮脏制服的坏家伙们,浑身
皱皱巴巴的教士们和坟墓
与洞穴中的癞皮狗们,提前带给
庄严祖国的不是面包而是泪水。
贫困对于西班牙
犹如冒烟的马,
犹如从倒霉的源泉
落下的石头,
没有开发的庄稼地、
蓝灰色秘密的酒窖、
卵巢、门户、关闭的拱门,
想献出宝藏的深处,这一切
都有头戴三角帽手握猎枪的宪警、
可悲的雌鼠色的神父、
臀部肥厚的国王的走卒们在看护。
艰苦的西班牙,苹果和松树的国度,
游手好闲的主子们在禁止你:
不许播种,不许开矿,
不许给母牛配种,要像坟墓
一样安详,每年要去拜谒
水手哥伦布的纪念碑,和来自美洲的
猕猴们一起声嘶力竭地演讲,
你们的“社会地位”和腐败程度一样。
你们不建学校,不让地表和犁铧擦出声响,
不让丰收的小麦储满粮仓:祈祷吧,畜生们,
祈祷吧,一位上帝,他的臀部和国王的臀部
一样肥厚,他在等候你们:“兄弟们,来这里喝汤。”
……
|
|