新書推薦:
《
炙野(全2册)
》
售價:HK$
80.3
《
女人的胜利
》
售價:HK$
57.4
《
数据有道:数据分析+图论与网络+微课+Python编程(鸢尾花数学大系:从加减乘除到机器学习)
》
售價:HK$
273.7
《
500万次倾听:陪伤心的人聊聊
》
售價:HK$
55.2
《
英国商业500年(见证大国崛起与企业兴衰,启迪未来商业智慧。)
》
售價:HK$
82.8
《
万千心理·儿童心理治疗中的心智化:临床实践指导
》
售價:HK$
89.7
《
自我囚禁的人:完美主义的心理成因与自我松绑(破除你对完美主义的迷思,尝试打破自我评价过低与焦虑的恶性循环)
》
售價:HK$
67.9
《
周易
》
售價:HK$
45.8
|
編輯推薦: |
●意象派是20世纪诗歌***值得研究的文学流派之一,恢复了语言的活力,更新了形象和隐喻,使韵律走向流动与自由。
●精选庞德、乔伊斯、D.H.劳伦斯、玛丽安娜·摩尔等经典诗人的重要作品,辑录意象派运动时期历史资料,既是一部简明的诗史,又是一本选材精当的诗选。
●本书曾对中国当代诗坛产生重要影响,是当代读者学习诗歌、理解诗歌的重要参考书目。
●“人群中这些脸庞的隐现;湿漉漉、黑黝黝的树枝上的花瓣。”——庞德
|
內容簡介: |
意象派是20世纪初在西方诗坛兴起的一个重要诗歌流派。本书选译了英美十多位最有代表性和最具特色的意象派诗人的作品,其中包括庞德、乔伊斯、D.H.劳伦斯、玛丽安娜·摩尔等。除诗作外,本书还辑有原编者导论、十三位老意象派诗人小传和数篇介绍意象主义的短文。本书中文译本首次出版于1986年,曾对中国当代诗坛产生重要影响,是读者了解世界诗歌的必读书目。
|
關於作者: |
裘小龙,出生于上海。先后在华东师范大学、中国社科院研究生院学习,师从卞之琳先生攻读现代主义诗歌,获硕士学位。期间开始诗歌创作、翻译,出版多本著译。20世纪80年代末到美国,在华盛顿大学获比较文学博士学位。期间开始用英语创作、翻译,多次获奖,作品已翻译成二十多种文字,销售量达数百万册。
|
目錄:
|
译本序_1
编者导论_3
意象派形成前的意象主义者
爱德华· 斯托勒
意象_51
街头音乐_52
美丽的绝望_53
T. E. 休姆
秋_57
在船坞上_58
转化_59
落日_60
守望台上的人_61
意象_62
[译者附记]_64
意象派诗选时期(1914—1917)
理查德· 阿尔丁顿
古老的花园_69
格言_70
意象_73
落日_76
致一尊希腊的大理石雕像_77
哨兵_79
漫不经心的诗_80
活的坟墓_81
傍晚_82
[译者附记]_83
斯基普威思· 坎内尔
小夜曲_87
约翰· 考诺斯
玫瑰_91
H. D.
格言_95
帕莱埃勃斯_96
奥丽特_99
黄昏_100
西托尔卡斯_102
道路神_103
花园_107
水池_110
海上的玫瑰_111
来自欧里庇得斯的《陶洛人中的伊芙吉妮亚》_113
[译者附记]_117
约翰· 各尔特· 弗莱契
溜冰者_121
不安静的大街_122
黎明_124
辐射_127
收场白_132
[译者附记]_133
F. S. 弗林特
伦敦_137
乞丐_139
十一月_141
球果_142
探照灯_144
战士_146
天鹅_148
福特· 玛陶克思· 福特
选自《安特卫普》_153
詹姆斯· 乔伊斯
我听到一支军队_59
[译者附记]_160
D. H. 劳伦斯
绿_163
悄悄的_164
窗畔_165
沉思中的痛苦_166
秋雨_167
[译者附记]_170
爱米· 罗厄尔
在花园里_173
春日_175
街衢_177
吉原的悲哀_178
境遇_179
秋天_180
中年_181
幻象_182
秋雾_183
[译者附记]_184
玛丽安娜· 摩尔
护身符_187
他做了这个屏风_188
你就像在彩虹的脚下理想地寻找金子的现实的结果_189
[译者附记]_190
艾兹拉· 庞德
△’ΩPIA _193
归来_194
仿屈原_196
刘彻_197
题扇诗,给她的帝王_198
蔡姬_199
地铁车站_200
花园_201
阿尔巴_202
石南_203
阿尔巴特_204
相遇_205
一个姑娘_206
[译者附记]_207
艾伦· 厄普渥德
选自《一只中国花瓶中芳香的叶子》_211
威廉· 卡洛斯· 威廉斯
教堂礼拜后的风琴独奏_215
火的精灵_217
给天国中的马克· 安东尼_218
贵妇人画像_220
影子_222
诗的形象_223
夏日之歌_224
[译者附记]_225
意象派解散后的意象主义者
理查德· 阿尔丁顿
一首长诗的段章_231
H. D.
如果你让我歌唱_237
墓志铭_238
枝条上的花朵_239
[译者附记]_248
约翰· 各尔特· 弗莱契
华尔道夫— 阿斯托尔旅馆之毁_251
D. H. 劳伦斯
亲近_261
最终的现实_262
产生意象的爱情_263
无物可救_265
听那支乐队_266
爱米· 罗厄尔
风和银_269
即兴_270
如果我是弗兰西斯科· 瓜尔迪_271
[译者附记]_273
威廉· 卡洛斯· 威廉斯
秋日_277
雨_279
诗人小传
理查德· 阿尔丁顿_287
斯基普威思· 坎内尔_288
H. D.( 希尔达· 杜利脱尔)_289
约翰· 各尔特· 弗莱契_290
弗兰克· 斯图尔特· 弗林特_291
福特· 玛陶克思· 福特_292
托马斯· 厄内斯特· 休姆_293
詹姆斯· 乔伊斯_294
大卫· 赫伯特· 劳伦斯_295
爱米· 罗厄尔_296
玛丽安娜· 克雷格· 摩尔_297
艾兹拉· 路密斯· 庞德_298
威廉· 卡洛斯· 威廉斯_299
附录
意象主义_303
意象主义者的几“不”_305
《意象派诗人们》(1915)序_311
《意象派诗人们》(1916)序_314
关于意象主义的通信_320
弗林特的两首诗_329
当时对意象主义诗人的嘲讽之作_333
译后记_338
再版又记_343
|
內容試閱:
|
艾兹拉· 庞德诗选
△’ΩPIA1
在我的身内吧,像凄凉的风一样
永恒的情绪,而不像
一些转瞬即逝的东西—
花朵的欢乐。
让我在不见阳光的悬崖
或灰色波浪的
强烈的寂寞中。
在这以后的日子里
让众神轻轻地对我们说话,
阴世中暗影憧憧的花
会记得你。
归来
瞧,他们回来了;哎,看那试探的
动作,缓慢的足步,
步履的艰难,还有那狐疑的
动摇!
瞧,他们回来了,一个接着一个,
忧心忡忡,仿佛刚才醒来,
仿佛白雪竟会迟疑,
在风中低声咕哝,
半转过身;
这些是“充满惊恐的翅膀”,
不可亵渎的。
鞋上带有翅膀的神祇们!
还有他们银色的猎狗
嗅着空气中的踪迹!
哈!哈!
这些是要捕捉的雨燕;
这些嗅觉灵敏的;
这些是鲜血的灵魂。
慢一些,拉皮条
毫无血色的拉皮条的人!
仿屈原
我要走入林中
戴紫藤花冠的众神漫步的林中,
在银粼粼的蓝色河水旁,
其他的神祇驶着象牙制成的车辆。
那里,许多少女走了出来,
为我的朋友豹采摘葡萄。
这些豹可是拉车的豹。
我要步入林间的空地,
我要从新的灌木丛中出来,
招呼这一队少女。
刘彻
丝绸的瑟瑟响停了,
尘埃飘落在院子里,
足音再不可闻,落叶
匆匆地堆成了堆,一动不动,
落叶下是她,心的欢乐者。
一片贴在门槛上的湿叶子。
题扇诗,给她的帝王
噢洁白的绸扇,
像草叶上的霜一样清湛,
你也被弃置在一旁。
蔡姬
深山中花瓣飘零,
还有橘黄的玫瑰叶,
叶子的赭色紧贴在石头上。
地铁车站
人群中这些脸庞的隐现;
湿漉漉、黑黝黝的树枝上的花瓣。
花园
宛如一束松散的丝线在风中斜拂在墙上,
她在肯星顿花园里
扶着小径的栏杆踽踽独行,
她是一个患了情感贫血症的
奄奄一息的人。
四周一阵喧闹,
穷人家肮脏,结实、死不掉的孩子们的喧闹。
他们将继承这片大地。
在她的身上是生育的终结。
她的无聊优雅而过分。
她真想有人对她说说话,
可又担心
我会干出这鲁莽的事。
|
|